Their election of President René Préval represents a strong rebuke of those who mistakenly believe that the dangling of money is everything. | Выборы президента Рене Преваля являются упреком тем, кто ошибочно полагают, что все решают деньги. |
This day also stands as a rebuke to those who profited, those who ignored and those who justified the horrors of slavery and the slave trade. | Этот день является также упреком тем, кто получил прибыль; тем, кто игнорировал и оправдывал ужасы рабства и работорговли. |
I didn't mean it as a rebuke. | Это не было упреком. |
I've given further consideration to your rebuke regarding my capacity for niceness. | Я задумался над твоим упреком по поводу моей компетенции в доброте. |
We are concerned that the present letter will initially be viewed by some in the Security Council as a rebuke. | Нас беспокоит то, что некоторые члены Совета Безопасности воспримут настоящее письмо прежде всего как упрек. |
Anya, if this is a rebuke, you know I agreed to collaborate with the authorities because they allowed us to go far away from this fratricidal madness... | Если это упрек, то ты знаешь, что я согласился сотрудничать с властями, потому что они позволили уехать подальше от этого братоубийства бессмысленного. |
They chose the name as a rebuke of the "professional, soulless architecture" practiced in China, which they believe has contributed to the large-scale demolition of many old urban neighborhoods. | Они выбрали это название как упрек «профессиональной, бездушной архитектуре» практикующейся в Китае, которая, как они считают, способствовала крупномасштабному сносу многих старинных городских кварталов. |
On the eve of the Climate Change Summit, just a few days ago, unprecedented floods hit the state of Georgia in this country, as if to rebuke any of us who still doubt the evidence. | Накануне Саммита по проблеме изменения климата, всего лишь несколько дней назад, штат Джорджия в этой стране оказался в тисках беспрецедентного наводнения - как будто в упрек всем тем, кто еще нуждается в доказательствах. |
The Pakistani public demanded a quick, decisive rebuke of Britain from the country's leadership. | Пакистанская общественность потребовала от руководства страны быстро и решительно выразить упрек в сторону Великобритании. |
Very reluctantly explicit rebuke officer Who saved the revolution, not once, but twice. | С крайней неохотой я объявляю выговор офицеру, который спас революцию, и не один, а два раза. |
By article 10 of the Regulations, the following disciplinary measures can be pronounced for a disciplinary mistake: warning, rebuke, prohibition to leave the barracks for up to 7 days, military custody for up to 30 days. | В соответствии со статьей 10 Устава следующие меры воздействия могут быть назначены за нарушение дисциплины: предупреждение, выговор, запрет покидать казарму на срок до семи суток, помещение на гауптвахту на срок 30 суток. |
The excursion caused a furore in the national press and earned Wing an official rebuke from the then Home Secretary Robert Carr. | Экскурсия произвела фурор в национальной прессе, а Винг получила строгий выговор от тогдашнего главы Хоум-офиса - Роберта Карра. |
On 26 November 2013 the Solicitors Regulation Authority (SRA) issued Gossage a written rebuke and £1,000 fine for breaching privacy rules. | В ноябре 2013 года Управление по регулированию деятельности адвокатов сделало письменный выговор Госсажу и наложило на него штраф 1000 фунтов за нарушение правил конфиденциальности. |
The king was not the only one to be upset by the archbishop; the abbot of Oseney, in 1297, was so affected by a rebuke from him that he suffered a fatal heart attack. | Король не был единственным, кто был недоволен архиепископом; в 1297 году на аббата Осни так сильно повлиял сделанный им выговор, что он скончался от сердечного приступа. |
A public rebuke from one of our own. | Общественная критика от одного из наших. |
Believing that the Court's rebuke dealt only with the "penal aspect", Switzerland had limited its "declaration" to civil proceedings. | Полагая, что критика со стороны суда касается лишь «уголовного аспекта», Швейцария ограничила свое заявление «только гражданскими процедурами». |
I mean, I tried explaining your situation to your mother and she just shouted,: "I rebuke thee!" | Я пыталась объяснить ситуацию твоей матери, а она просто закричала "Я обличаю тебя!" |
Satan, I rebuke thee. | Сатана, я обличаю тебя. |
"As many as I love, I rebuke and chaste." Revelation 3:19. | "Кого я люблю, тех обличаю и наказываю." Откровение 3:19. |