| Consider reassessing the penalties applicable to the bribery and embezzlement offences; | рассмотреть возможность переоценки мер наказания, применимых к преступлениям в форме подкупа и хищения имущества; |
| The Committee is concerned about the frequent use of confinement in psychiatric institutions in the State party, as a means of treatment of mental health problems, without review bodies, including courts, systematically reassessing confinement. | Комитет обеспокоен частым использованием мест задержания в психиатрических учреждениях в государстве-участнике, как средство лечения проблем умственного здоровья, без вовлечения органов надзора, включая судов для систематической переоценки заключения. |
| Romania stressed that it is of the view that the universal periodic review mechanism has proven to be a useful tool for States in terms of reassessing and reasserting their national and international commitments in the field of human rights. | По мнению Румынии, механизм универсального периодического обзора доказал, что он является полезным инструментом переоценки и подтверждения национальных и международных обязательств в области прав человека, имеющимся в распоряжении государств. |
| The Department had indicated that, after reassessing the various options that were available, it was preparing to rebid the contract for airfield services in order to ensure that the services obtained were cost-effective. | Департамент указал, что после переоценки различных имеющихся вариантов он готов пересмотреть контракты на аэродромное обслуживание для того, чтобы обеспечить предоставление экономически эффективных услуг. |
| If such experience is reason enough for reassessing our policies in this respect, the political achievements which have put us squarely on the road to peace make us question the wisdom of escalating armament under conditions of peace. | Если этот опыт является достаточным для переоценки наших политических взглядов в этом отношении, то политические достижения, безоговорочно выведшие нас на дорогу мира, заставляют нас усомниться в верности постулата о наращивании вооружений в условиях мира. |
| The Group also held three meetings devoted to reassessing its purpose and functioning after almost five years of activities. | Группа также провела три заседания, посвященные переоценке ее целей и функционирования после почти пяти лет работы. |
| Since the beginning of 1998, WFP has focused attention on reassessing the food aid needs of the country in the light of improvements in the socio-economic situation. | С начала 1998 года МПП сосредоточивает внимание на переоценке потребностей страны в продовольственной помощи в свете улучшения социально-экономического положения. |
| States Parties providing assistance to mine action activities should ensure that the support provided facilitates the application of the full range of actions for reassessing and releasing "mined areas". | Государствам-участникам, предоставляющим содействие на предмет противоминной деятельности, следует обеспечивать, чтобы предоставляемая поддержка облегчала применение всего комплекса действий по переоценке и высвобождению "минных районов". |
| In keeping with the Secretary-General's suggestion that consideration be given to reassessing and where appropriate renegotiating some headquarters agreements the Inspectors consider that this should be undertaken as a matter of priority. | В соответствии с рекомендацией Генеральному секретарю о том, чтобы был рассмотрен вопрос о переоценке и при необходимости перезаключения некоторых соглашений о штаб-квартире, инспекторы считают, что это необходимо считать вопросом первостепенной важности. |
| It asked that more attention be paid to reassessing the legal status of the "Kosovo refugees", and encouraged the Government to follow up on this issue. | Она выразила пожелание уделить более пристальное внимание вопросу о переоценке правового статуса "косовских беженцев" и призвала правительство принять соответствующие дополнительные меры по данному вопросу. |
| In the light of the effect of the global financial crisis, UNFPA is reassessing its cost structures and business model - encouraging innovation, simplified administrative processes, the use of new technologies, novel partnerships with the private sector and greater flexibility in operations. | В свете последствий мирового финансового кризиса ЮНФПА ведет переоценку своих ценовых структур и коммерческой модели, исходя из стремления поощрять инновации, упрощение административных процессов, использование новых технологий, новаторские партнерства с частным сектором и большую степень гибкости при ведении операций. |
| People for Successful COrean REunification (PSCORE) recommended DPRK's full compliance with obligations pertaining to ratified international human rights treaties, thus reassessing national statutes and laws concerning the interpretation of human rights. | Организация "Народ за успешное воссоединении Кореи" (НУВОКО) рекомендовала КНДР обеспечить полное соблюдение обязательств, вытекающих из ратифицированных международных договоров по правам человека, проведя тем самым переоценку национальных правовых норм и законов в отношении толкования прав человека. |
| In the view of OIOS, such an environment requires a robust planning process, one that provides the opportunity for reassessing resource requirements, evaluating the performance of the Electoral Assistance Office and articulating alternative actions. | По мнению УСВН, такая обстановка обусловливает необходимость в действенном процессе планирования, который давал бы возможность проводить переоценку потребностей в ресурсах, оценивать работу Бюро по оказанию помощи в проведении выборов и разрабатывать альтернативные меры. |
| As the scope of the humanitarian programme expands and access to previously closed areas gradually improves, United Nations agencies and NGOs will be reassessing emergency requirements, especially in the light of the harvest in April. | По мере расширения гуманитарной программы и постепенного расширения доступа к ранее закрытым районам учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации будут проводить переоценку потребностей в чрезвычайной помощи, в частности, с учетом урожая в апреле месяце. |
| It was currently reassessing those capacities in Colombia, Sri Lanka and the North and South Caucasus, and had been encouraged by the request of the United Nations country team in Côte d'Ivoire for a protection cluster. | В настоящее время УВКБ ООН осуществляет переоценку таких возможностей в Колумбии, Шри-Ланке, на Северном и Южном Кавказе, а страновая группа Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре обратилась к УВКБ ООН с просьбой о кластерной защите. |
| A. Securing the continued relevance of United Nations information centres: reassessing their mandates, goals and objectives | А. Обеспечение сохранения актуальности проводимой информационными центрами Организации Объединенных Наций работы: переоценка их мандатов, задач и целей |
| Reversing or even moderating those trends will require efforts on many fronts - those of reassessing national policies, redefining political commitments, and identifying priorities for international cooperation, to name a few. | Для того чтобы обратить эти тенденции вспять или хотя бы смягчить их последствия, потребуются усилия во многих направлениях: переоценка национальной политики, изменение политических обязательств и идентификация приоритетов в целях международного сотрудничества - лишь немногие из них. |
| It is suggested that the reassessing and renegotiation of the headquarters agreements would present an excellent opportunity to develop a model headquarters agreement incorporating basic features that could be used by all organizations in the system and even beyond. | Можно предположить, что переоценка и перезаключение соглашений о штаб-квартире даст ценную возможность разработки типового соглашения о штаб-квартире, учитывающего основные моменты, которые могли бы использоваться всем организациями системы и даже вне ее. |
| Reassessing recent developments in this area is, in any event, an option which deserves further reflection on the part of both the working group and of the Commission itself. | Переоценка принятых в последнее время мер в этой области является, во всяком случае, одним из вариантов, заслуживающим дальнейшего обсуждения со стороны как рабочей группы, так и самой Комиссии. |
| Presently, Icelandic authorities are undertaking a review with the specific purpose of reassessing the protection currently given to vulnerable habitats, including deep-water corals, and the possible need for increased protection. | В настоящее время власти Исландии занимаются обзором, конкретной целью которого является переоценка уровней защиты, распространяемой в настоящее время на уязвимые ареалы обитания, включая глубоководные кораллы, а также возможное усиление такой защиты. |
| In light of America's impending withdrawal, the regional powers are reassessing their interests and objectives. | В свете предстоящего вывода американских войск, региональные силы пересматривают свои интересы и цели. |
| At home many of us are reassessing the viability of our welfare systems while abroad official development assistance has fallen rather than risen. | На внутригосударственном уровне многие из нас пересматривают жизнеспособность наших систем социального обеспечения, в то время как объемы официальной международной помощи на цели развития, скорее, сократились, чем возросли. |
| Nonetheless, some positive signs that States were reassessing their perception of migration had appeared in recent years, as witnessed at the 2006 United Nations High-level Dialogue on International Migration and Development and the Global Forum on Migration and Development. | Тем не менее, последние годы наметились некоторые позитивные признаки того, что государства пересматривают свой подход к миграции, о чем свидетельствуют проведение Организацией Объединенных Наций в 2006 году Диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии и создание Глобального форума по миграции и развитию. |
| An outcome of all this activity is that industry and government leaders around the world are reassessing their competitive positions in light of the new Chinese market. | В результате всего этого руководители промышленности и правительств различных стран мира в настоящее время пересматривают свои конкурентные позиции с учетом происходящих на рынке Китая изменений . |
| Market testing enables better-informed and transparent decision-making and provides flexibility in regard to reassessing the level and method of service provision. | Изучение рыночной ситуации позволяет принимать более обоснованные и транспарентные решения и действовать гибко при проведении повторной оценки уровня и метода предоставления услуг. |
| In this connection, the Division engaged in mediation of a contract claim with a view to reassessing the benefits of this dispute settlement mechanism and its appropriateness for the United Nations. | В этой связи Отдел принял участие в рассмотрении контрактной претензии с целью повторной оценки преимуществ такого механизма урегулирования споров и его приемлемости для Организации Объединенных Наций. |
| The Board recommends that UNICEF consider reassessing the useful lives of assets to reflect economic realities and fair presentation. | Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ рассмотреть возможность повторной оценки сроков полезной службы активов с учетом экономических реалий в интересах предоставления объективных данных. |
| They appreciated his leadership in reassessing the organization's strategic priorities and the transparent and inclusive MTR process. | Они высоко оценили его руководящую роль в повторной оценке стратегических приоритетов организации и транспарентный и всеохватывающий процесс среднесрочного обзора. |
| In reassessing its structure, the Department should clearly identify the major functions of its divisions and units (para. 60). | При повторной оценке своей структуры Департаменту следует четко определить основные функции его отделов и других подразделений (пункт 60). |
| This would verify the quality of the report by reassessing the project, including its ratings. | Это позволило бы проверять качество докладов путем повторного анализа проекта, включая повторное вынесение оценок. |
| In some cases, reviews were being carried out, but in others, there appeared to be little evidence that serious thought was being given to streamlining and rationalizing structures and to reassessing the need for a number of higher-level posts. | В отдельных случаях проводились обзоры этих структур, однако в других случаях, как представляется, практически ничто не указывает на то, что вопросу упорядочения и рационализации структур и повторного анализа потребностей в ряде должностей высокого уровня уделялось серьезное внимание. |
| I believe you were reassessing your completely unjustified negative opinion about me. Please. | Кажется, ты пересмотрела своё абсолютно необоснованное негативное мнение обо мне. |
| The Eurasian Economic Community noted with satisfaction that the United Nations was taking a serious look at the situation in the countries of Central Asia and was reassessing its role in addressing their problems. | Евразийское экономическое сообщество с удовлетворением отмечает, что Организация Объединенных Наций серьезно изучила ситуацию в странах Центральной Азии и пересмотрела свою роль в решении их проблем. |