This had been achieved by reassessing needs and by postponing certain expenditures. | Это было достигнуто за счет переоценки потребностей и отсрочки некоторых расходов. |
Thus, pending the achievement of perceived global pre-conditions for nuclear disarmament, only limited disarmament steps are taken at present without, however, fundamentally reassessing the role of nuclear weapons or altering the nuclear strategic balance. | Таким образом, пока не реализованы субъективные глобальные предварительные условия для ядерного разоружения, сегодня предпринимаются лишь ограниченные разоруженческие шаги, но без принципиальной переоценки роли ядерного оружия или изменения стратегического ядерного баланса. |
(a) Take urgent measures to resolve the deep-rooted grievances of Tibetan children and their families, including by reassessing and reforming policies and programmes which have led to the immolations and protests by children in Tibet Autonomous Region; | а) принять срочные меры для урегулирования давних обид тибетских детей и их семей, в том числе путем переоценки и изменения политики и программ, ставших причиной самосожжений и протестов детей в Тибетском автономном районе; |
The Bretton Woods institutions should celebrate the sixtieth anniversary of their establishment by reassessing their activities in order to meet the needs of the global economy in the twenty-first century. | Бреттон-вудские учреждения должны отметить шестидесятилетие своего существования проведением переоценки своей деятельности в интересах удовлетворения потребностей глобальной экономики в XXI веке. |
Recommendations were issued to address concerns in those areas including: reassessing the adequacy of structure and workforce alignment of the Bureau; establishing clear consultation with country offices at an early stage for regional programming; and enhancing oversight and monitoring of regional projects. | Были подготовлены рекомендации по устранению выявленных недостатков в этих областях, в частности они касались: проведения переоценки оптимальности структуры и распределения рабочей нагрузки Бюро; оказания прямой консультационной помощи страновым отделениям на начальных этапах разработки региональной программы; и усиления надзора и контроля за осуществлением региональных проектов. |
The initiatives taken in those organizations were proof of the necessity of assisting States in reassessing their insolvency laws and practices. | Инициативы, пред-принятые в этих организациях, служат доказательством необходимости оказания содействия государствам в переоценке их законодательства и практики в области несостоятельности. |
The Group also held three meetings devoted to reassessing its purpose and functioning after almost five years of activities. | Группа также провела три заседания, посвященные переоценке ее целей и функционирования после почти пяти лет работы. |
This will involve reassessing and overhauling the courts, including the supreme court, the Attorney-General's Office, the police force and other legal professions. | Это приведет к переоценке и реформированию практики судов, включая Верховный суд, деятельности Управления Генерального прокурора, полицейских сил и других представителей юридических профессий. |
The Council, the troop-contributing countries, the Secretariat and UNAMSIL each played a role in reassessing the Mission in light of the changed circumstances on the ground. | Совет, страны, предоставляющие войска, Секретариат и МООНСЛ - все они сыграли определенную роль в переоценке Миссии в свете изменившихся обстоятельств на месте. |
It asked that more attention be paid to reassessing the legal status of the "Kosovo refugees", and encouraged the Government to follow up on this issue. | Она выразила пожелание уделить более пристальное внимание вопросу о переоценке правового статуса "косовских беженцев" и призвала правительство принять соответствующие дополнительные меры по данному вопросу. |
Addressing the challenges of an ever-changing environment, UNHCR is reassessing its mission and is engaged in a thorough structural and management reform process in order to become a more flexible, effective and results-oriented organization. | При решении проблем, обусловленных постоянно меняющимися условиями, УВКБ проводит переоценку своих задач, а также всестороннее совершенствование систем управления для достижения большей гибкости, эффективности и ориентированного на достижение результата устройства. |
In the view of OIOS, such an environment requires a robust planning process, one that provides the opportunity for reassessing resource requirements, evaluating the performance of the Electoral Assistance Office and articulating alternative actions. | По мнению УСВН, такая обстановка обусловливает необходимость в действенном процессе планирования, который давал бы возможность проводить переоценку потребностей в ресурсах, оценивать работу Бюро по оказанию помощи в проведении выборов и разрабатывать альтернативные меры. |
As the scope of the humanitarian programme expands and access to previously closed areas gradually improves, United Nations agencies and NGOs will be reassessing emergency requirements, especially in the light of the harvest in April. | По мере расширения гуманитарной программы и постепенного расширения доступа к ранее закрытым районам учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации будут проводить переоценку потребностей в чрезвычайной помощи, в частности, с учетом урожая в апреле месяце. |
Specific scientific groups are constantly reassessing the applicability of those frameworks at the country level and their capacity to generate quality information that can be used and compiled for intelligence purposes. | Конкретные научные группы на постоянной основе проводят на страновом уровне переоценку этих рамок и определяют, в какой степени они позволяют получать качественную информацию, которую можно использовать и собирать в целях мониторинга. |
It was currently reassessing those capacities in Colombia, Sri Lanka and the North and South Caucasus, and had been encouraged by the request of the United Nations country team in Côte d'Ivoire for a protection cluster. | В настоящее время УВКБ ООН осуществляет переоценку таких возможностей в Колумбии, Шри-Ланке, на Северном и Южном Кавказе, а страновая группа Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре обратилась к УВКБ ООН с просьбой о кластерной защите. |
A. Securing the continued relevance of United Nations information centres: reassessing their mandates, goals and objectives | А. Обеспечение сохранения актуальности проводимой информационными центрами Организации Объединенных Наций работы: переоценка их мандатов, задач и целей |
Reversing or even moderating those trends will require efforts on many fronts - those of reassessing national policies, redefining political commitments, and identifying priorities for international cooperation, to name a few. | Для того чтобы обратить эти тенденции вспять или хотя бы смягчить их последствия, потребуются усилия во многих направлениях: переоценка национальной политики, изменение политических обязательств и идентификация приоритетов в целях международного сотрудничества - лишь немногие из них. |
It is suggested that the reassessing and renegotiation of the headquarters agreements would present an excellent opportunity to develop a model headquarters agreement incorporating basic features that could be used by all organizations in the system and even beyond. | Можно предположить, что переоценка и перезаключение соглашений о штаб-квартире даст ценную возможность разработки типового соглашения о штаб-квартире, учитывающего основные моменты, которые могли бы использоваться всем организациями системы и даже вне ее. |
Reassessing recent developments in this area is, in any event, an option which deserves further reflection on the part of both the working group and of the Commission itself. | Переоценка принятых в последнее время мер в этой области является, во всяком случае, одним из вариантов, заслуживающим дальнейшего обсуждения со стороны как рабочей группы, так и самой Комиссии. |
Presently, Icelandic authorities are undertaking a review with the specific purpose of reassessing the protection currently given to vulnerable habitats, including deep-water corals, and the possible need for increased protection. | В настоящее время власти Исландии занимаются обзором, конкретной целью которого является переоценка уровней защиты, распространяемой в настоящее время на уязвимые ареалы обитания, включая глубоководные кораллы, а также возможное усиление такой защиты. |
In light of America's impending withdrawal, the regional powers are reassessing their interests and objectives. | В свете предстоящего вывода американских войск, региональные силы пересматривают свои интересы и цели. |
At home many of us are reassessing the viability of our welfare systems while abroad official development assistance has fallen rather than risen. | На внутригосударственном уровне многие из нас пересматривают жизнеспособность наших систем социального обеспечения, в то время как объемы официальной международной помощи на цели развития, скорее, сократились, чем возросли. |
Nonetheless, some positive signs that States were reassessing their perception of migration had appeared in recent years, as witnessed at the 2006 United Nations High-level Dialogue on International Migration and Development and the Global Forum on Migration and Development. | Тем не менее, последние годы наметились некоторые позитивные признаки того, что государства пересматривают свой подход к миграции, о чем свидетельствуют проведение Организацией Объединенных Наций в 2006 году Диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии и создание Глобального форума по миграции и развитию. |
An outcome of all this activity is that industry and government leaders around the world are reassessing their competitive positions in light of the new Chinese market. | В результате всего этого руководители промышленности и правительств различных стран мира в настоящее время пересматривают свои конкурентные позиции с учетом происходящих на рынке Китая изменений . |
Market testing enables better-informed and transparent decision-making and provides flexibility in regard to reassessing the level and method of service provision. | Изучение рыночной ситуации позволяет принимать более обоснованные и транспарентные решения и действовать гибко при проведении повторной оценки уровня и метода предоставления услуг. |
In this connection, the Division engaged in mediation of a contract claim with a view to reassessing the benefits of this dispute settlement mechanism and its appropriateness for the United Nations. | В этой связи Отдел принял участие в рассмотрении контрактной претензии с целью повторной оценки преимуществ такого механизма урегулирования споров и его приемлемости для Организации Объединенных Наций. |
The Board recommends that UNICEF consider reassessing the useful lives of assets to reflect economic realities and fair presentation. | Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ рассмотреть возможность повторной оценки сроков полезной службы активов с учетом экономических реалий в интересах предоставления объективных данных. |
They appreciated his leadership in reassessing the organization's strategic priorities and the transparent and inclusive MTR process. | Они высоко оценили его руководящую роль в повторной оценке стратегических приоритетов организации и транспарентный и всеохватывающий процесс среднесрочного обзора. |
In reassessing its structure, the Department should clearly identify the major functions of its divisions and units (para. 60). | При повторной оценке своей структуры Департаменту следует четко определить основные функции его отделов и других подразделений (пункт 60). |
This would verify the quality of the report by reassessing the project, including its ratings. | Это позволило бы проверять качество докладов путем повторного анализа проекта, включая повторное вынесение оценок. |
In some cases, reviews were being carried out, but in others, there appeared to be little evidence that serious thought was being given to streamlining and rationalizing structures and to reassessing the need for a number of higher-level posts. | В отдельных случаях проводились обзоры этих структур, однако в других случаях, как представляется, практически ничто не указывает на то, что вопросу упорядочения и рационализации структур и повторного анализа потребностей в ряде должностей высокого уровня уделялось серьезное внимание. |
I believe you were reassessing your completely unjustified negative opinion about me. Please. | Кажется, ты пересмотрела своё абсолютно необоснованное негативное мнение обо мне. |
The Eurasian Economic Community noted with satisfaction that the United Nations was taking a serious look at the situation in the countries of Central Asia and was reassessing its role in addressing their problems. | Евразийское экономическое сообщество с удовлетворением отмечает, что Организация Объединенных Наций серьезно изучила ситуацию в странах Центральной Азии и пересмотрела свою роль в решении их проблем. |