| Many low-income countries have relied essentially on emergency assistance from donors, which often has involved the reallocation of existing loans, grants and project savings. | Многие страны с низким уровнем дохода в основном полагались на чрезвычайную помощь доноров, которая зачастую предполагала перераспределение существующих займов, грантов и средств, сэкономленных в ходе осуществления проектов. |
| At any rate, any increased funding to those other areas should be provided on the basis of the principle of additionality, since a mere reallocation of funding might compromise national capacity-building and infrastructural development. | В любом случае расширение финансовой помощи этим областям следует осуществлять на основе принципа дополнительной помощи, поскольку простое перераспределение финансовых средств может причинить ущерб наращиванию национального потенциала и развитию инфраструктуры. |
| Since 2003, the regency carried out a reallocation of subsidies, initially provided to pay for medicine at District Hospitals and Community Health Clinic, now transferred to pay for insurance premiums developed by the government. | С 2003 года администрация округа провела перераспределение субсидий, которые первоначально предоставлялись для финансирования оплаты медицинских услуг в окружной больнице и общинной клинике, а сейчас их перечисляют для оплаты установленных правительством страховых премий. |
| A review of skills available within UN-Habitat and reallocation of staff, where necessary, in accordance with United Nations system-wide policy on staff mobility; | Ь) обзор уровня профессиональных знаний в ООН-Хабитат и, в случае необходимости, перераспределение кадров, в соответствии с политикой мобильности персонала во всей системе Организации Объединенных Наций; |
| Governments are encouraged to explore the range of policy options available to them in financing these initiatives, including the reallocation of existing budgetary resources as well as negotiated cuts in external debt financing; | Правительствам предлагается изучить ряд имеющихся в их распоряжении вариантов политики, касающихся финансирования этих инициатив, включая перераспределение существующих бюджетных ресурсов, а также согласованное сокращение объема финансирования внешней задолженности; |
| This important restructuring initiative will streamline the sales and marketing activities and permit the reallocation of necessary resources to create an online publishing platform of the United Nations publications. | Эта важная реорганизационная инициатива позволит рационализировать деятельность по сбыту и маркетингу и перераспределить необходимые ресурсы в целях создания сетевой платформы для публикаций Организации Объединенных Наций. |
| In order to avoid losing potential funding, as well as to respond to the new directions of the programme, the MTR recommended the reallocation of other resources. | Для того чтобы избежать потери возможного финансирования, а также учесть новые направления программы, по результатам ССО было рекомендовано перераспределить прочие ресурсы. |
| Further efficiency gains would permit the reallocation of staff so as to respond to new needs and requests which, by way of the mechanism established by the reform, will be reviewed every two years by the Commission. | Дальнейшее повышение эффективности должно позволить перераспределить сотрудников в свете новых потребностей и задач, которые будут пересматриваться Комиссией каждые два года в рамках механизма, созданного в процессе реформы. |
| In this regard, the NAM is encouraged by the fact that Member States have been able to reach a common understanding on how to reinvigorate the discussion on mandates review, with a view to rationalizing the reallocation of freed resources. | В связи с этим ДНП выражает удовлетворение в связи с тем, что государствам-членам удалось добиться взаимопонимания о том, как вдохнуть новую жизнь в прения по обзору мандатов, с тем чтобы более рационально перераспределить высвободившиеся ресурсы. |
| The Director and Deputy Director recently met with the UNDP Assistant Administrator and Director of the Regional Bureau for Africa and made a special appeal for reallocation of the unspent balance. | Директор и заместитель Директора в ходе недавней встречи с помощником Администратора ПРООН и директором регионального бюро по Африке настоятельно просили перераспределить неизрасходованный остаток средств. |
| Still in general terms, there should a reallocation of expenditures towards public activities which benefit the largest number of people. | Вместе с тем в целом следует перераспределять ассигнования в пользу тех государственных мероприятий, которые отвечают потребностям самого большого числа людей. |
| Under the proposal, which called for the reallocation to be made annually until the 2001 fiscal year, American Samoa would receive $15 million in the 1996 fiscal year for essential infrastructure development that the territorial Government has no other means of funding. | В соответствии с этим предложением, которое требует ежегодно перераспределять средства до 2001 финансового года, Американское Самоа получит 15 млн. долл. США в 1996 финансовом году на развитие основной инфраструктуры, для чего у правительства территории не имеется других финансовых средств. |
| Another representative argued that the working group should not be impinging on other bodies and that there should not be a reallocation of responsibilities in favour of the General Assembly. | Другой представитель утверждал, что Рабочей группе не следует посягать на сферы деятельности других органов и что не следует перераспределять полномочия в пользу Генеральной Ассамблеи. |
| Internal migration permits a reallocation of the labour force to more productive activities and opens up opportunities for migrants that are not available at their place of origin. | Внутренняя миграция позволяет перераспределять рабочую силу, направляя ее в более продуктивные сферы, и открывать перед мигрантами возможности, которых нет в их местах происхождения. |
| LTP do, however, undertake an SCA reallocation exercise following the end of each financial year to redistribute any SCAs that authorities are unable to use. | Однако МТП позволяют перераспределять неизрасходованные УДК по окончании каждого финансового года для использования по другим направлениям. |