| This represents a major challenge to the regional and headquarters support functions and may call for a temporary reallocation of staff resources. | Возникают совершенно новые проблемы в деле обеспечения вспомогательных функций на уровне регионов и штаб-квартиры, для решения которых может потребоваться временное перераспределение кадровых ресурсов. |
| The reallocation of government budgets to increase the proportion devoted to the goals of a country's national programme of action is often crucial to the achievement of those goals. | Для достижения поставленных в национальных программах действий целей решающее значение нередко имеет перераспределение государственных бюджетных ассигнований для увеличения процентной доли ресурсов, выделяемых на соответствующую деятельность. |
| The view was expressed that the reallocation of a 20 per cent budget line should be done in consultation with the Governing Council of UNEP and not with the institutions concerned. | Было выражено мнение, что перераспределение 20 процентов бюджетных ассигнований должно производиться в консультации с Советом управляющих ЮНЕП, а не с соответствующими учреждениями. |
| This reallocation could prompt a dangerous set-back, leading to the elimination of programmes that are under way. | Такое перераспределение средств может спровоцировать опасный рецидив, который приведет к ликвидации осуществляемых в настоящее время программ. |
| In turn, Major Group and civil society participants proposed options such as the reallocation of fossil fuel subsidies and military expenditure, tackling tax evasion and tax havens, and creation of international transaction and green taxes. | В свою очередь представители основных групп и гражданского общества предлагали такие варианты, как перераспределение субсидий на ископаемые виды топлива и военных расходов, решение проблемы уклонения от уплаты налогов и существования налоговых убежищ и введение налогов на международные операции и экологических налогов. |
| To make such a quantity of documentation available would require the allocation of additional resources or the reallocation of existing resources. | Чтобы обеспечить доступ к такому объему документации, потребуется выделить дополни-тельные ресурсы или перераспределить имеющиеся ресурсы. |
| Stronger coordination among line Ministries and a solid budget allocation analysis are needed to enable reallocation of funds to preventative and cost-effective family and community social services. | Чтобы перераспределить средства в интересах осуществления затратоэффективных профилактических мероприятий на уровне семьи и общины, надо повысить действенность координации работы отраслевых министерств и обеспечить серьезный анализ распределения бюджетных средств. |
| In order to avoid losing potential funding, as well as to respond to the new directions of the programme, the MTR recommended the reallocation of other resources. | Для того чтобы избежать потери возможного финансирования, а также учесть новые направления программы, по результатам ССО было рекомендовано перераспределить прочие ресурсы. |
| Further efficiency gains would permit the reallocation of staff so as to respond to new needs and requests which, by way of the mechanism established by the reform, will be reviewed every two years by the Commission. | Дальнейшее повышение эффективности должно позволить перераспределить сотрудников в свете новых потребностей и задач, которые будут пересматриваться Комиссией каждые два года в рамках механизма, созданного в процессе реформы. |
| The Special Representative commends the Government for the reallocation of commercial fishing lots to family-scale fishing, but recommends that attention be given to the implementation of such reforms at the local level. | Специальный представитель выражает удовлетворение в связи с решением правительства перераспределить участки промышленного рыболовства в пользу семейных рыболовных хозяйств, но при этом рекомендует обратить внимание на практическое осуществление этих реформ на местном уровне. |
| Another representative argued that the working group should not be impinging on other bodies and that there should not be a reallocation of responsibilities in favour of the General Assembly. | Другой представитель утверждал, что Рабочей группе не следует посягать на сферы деятельности других органов и что не следует перераспределять полномочия в пользу Генеральной Ассамблеи. |
| Internal migration permits a reallocation of the labour force to more productive activities and opens up opportunities for migrants that are not available at their place of origin. | Внутренняя миграция позволяет перераспределять рабочую силу, направляя ее в более продуктивные сферы, и открывать перед мигрантами возможности, которых нет в их местах происхождения. |
| Although contributions to the protracted relief operations are more secure, some of them are also specifically directed and do not permit reallocation by WFP to the most deserving operations when shortages occur. | Хотя взносы на продолжительные операции по оказанию чрезвычайной помощи являются более надежными, некоторые из них также являются целевыми, и в случае нехватки средств МПП не разрешается перераспределять их на те операции, которые наиболее всего нуждаются в них. |
| As is the case with the other sections, the organizational structure is flexible to allow the reallocation of workload on the basis of changes in the amount of related work in individual missions. | Как и в других секциях, гибкость организационной структуры позволяет перераспределять рабочую нагрузку в зависимости от изменения объема соответствующей работы в конкретных миссиях: |
| LTP do, however, undertake an SCA reallocation exercise following the end of each financial year to redistribute any SCAs that authorities are unable to use. | Однако МТП позволяют перераспределять неизрасходованные УДК по окончании каждого финансового года для использования по другим направлениям. |