| In some countries, the reallocation of military budgets to social programmes has been undertaken for this purpose. | В некоторых странах с этой целью осуществляется перераспределение ресурсов с обороны на социальные программы. |
| There has been a significant reallocation of ODA to the most vulnerable countries, but there remains much scope for increasing it. | Произошло существенное перераспределение потоков ОПР в пользу наиболее уязвимых стран, однако еще остаются большие возможности для увеличения этого показателя. |
| The Committee was informed that the P-3 post is currently vacant and that the reallocation of posts within the Office of the Under-Secretary-General would allow for a more rational use of regular and extrabudgetary resources. | Комитет был информирован о том, что в настоящее время должность С-З является вакантной и что перераспределение должностей в рамках Канцелярии заместителя Генерального секретаря позволит более рационально использовать ресурсы по линии регулярного бюджета и внебюджетные ресурсы. |
| For example, UNHCR substantially changed one partner's activities at the end of the emergency period to include new objectives and new activities, which involved a reallocation of 45 per cent of the agreed sub-project budget. | Например, УВКБ внесло существенное изменение в деятельность одного партнера в конце периода чрезвычайной ситуации и включило новые задачи и новые мероприятия, что предполагало перераспределение 45 процентов согласованного бюджета по данному субпроекту. |
| Resource reallocation towards priority areas | перераспределение ресурсов на приоритетные направления деятельности |
| The cancellation of meetings by intergovernmental bodies at the eleventh hour prevented the reallocation of meeting rooms to regional groups. | Отмена заседаний межправительственных органов в последнюю минуту не позволяет перераспределить залы заседаний для региональных групп. |
| Land shares were introduced in the early 1990s, motivated by political aims to introduce landownership as fast as possible and create a transitional mechanism that would allow the reallocation of agricultural land to the most efficient farmers. | Земельные доли были введены в начале 90-х годов по политическим мотивам с целью скорейшего внедрения права собственности на землю и создания переходного механизма, который позволил бы перераспределить земли сельскохозяйственного назначения и передать их в собственность наиболее эффективных сельских хозяйств. |
| The Special Representative commends the Government for the reallocation of commercial fishing lots to family-scale fishing, but recommends that attention be given to the implementation of such reforms at the local level. | Специальный представитель выражает удовлетворение в связи с решением правительства перераспределить участки промышленного рыболовства в пользу семейных рыболовных хозяйств, но при этом рекомендует обратить внимание на практическое осуществление этих реформ на местном уровне. |
| The Director and Deputy Director recently met with the UNDP Assistant Administrator and Director of the Regional Bureau for Africa and made a special appeal for reallocation of the unspent balance. | Директор и заместитель Директора в ходе недавней встречи с помощником Администратора ПРООН и директором регионального бюро по Африке настоятельно просили перераспределить неизрасходованный остаток средств. |
| At the same time, the Secretary indicated that, if ICITO/GATT were to withdraw from the Fund, a reallocation of the seats on the Board would be necessary, since that organization currently held one member seat on the Board. | Одновременно с этим секретарь указал, что, если ВКМТО/ГАТТ прекратят членство в Фонде, потребуется перераспределить места в Правлении, поскольку эта организация в настоящее время представлена в Правлении одним членом. |
| Still in general terms, there should a reallocation of expenditures towards public activities which benefit the largest number of people. | Вместе с тем в целом следует перераспределять ассигнования в пользу тех государственных мероприятий, которые отвечают потребностям самого большого числа людей. |
| Another representative argued that the working group should not be impinging on other bodies and that there should not be a reallocation of responsibilities in favour of the General Assembly. | Другой представитель утверждал, что Рабочей группе не следует посягать на сферы деятельности других органов и что не следует перераспределять полномочия в пользу Генеральной Ассамблеи. |
| Internal migration permits a reallocation of the labour force to more productive activities and opens up opportunities for migrants that are not available at their place of origin. | Внутренняя миграция позволяет перераспределять рабочую силу, направляя ее в более продуктивные сферы, и открывать перед мигрантами возможности, которых нет в их местах происхождения. |
| As is the case with the other sections, the organizational structure is flexible to allow the reallocation of workload on the basis of changes in the amount of related work in individual missions. | Как и в других секциях, гибкость организационной структуры позволяет перераспределять рабочую нагрузку в зависимости от изменения объема соответствующей работы в конкретных миссиях: |
| LTP do, however, undertake an SCA reallocation exercise following the end of each financial year to redistribute any SCAs that authorities are unable to use. | Однако МТП позволяют перераспределять неизрасходованные УДК по окончании каждого финансового года для использования по другим направлениям. |