| It was determined that the best approach was to fund Umoja indirect activities through the reallocation of funding. | Было признано, что перераспределение средств является наилучшим способом финансирования косвенных расходов системы «Умоджа». |
| The implementation of the strategies outlined above will call for additional budgetary resources and a reallocation of governmental spending. | Для осуществления описанных выше стратегий потребуются дополнительные финансовые средства и перераспределение государственных расходов. |
| Moreover, several studies have attested to the affordability of a minimum social protection floor and have discussed potential avenues for financing such as expenditure reallocation and tax reform and utilization of international development resources. | Кроме того, итоги нескольких исследований свидетельствуют о доступности минимальной социальной защиты и содержат в себе данные относительно потенциальных способов финансирования, таких как перераспределение расходов и проведение налоговой реформы, а также задействование международных ресурсов на цели развития. |
| Another might be that the reallocation of factors between sectors is lower than suggested by traditional trade models, with more churning happening within sectors than between sectors. | Другая, возможно, кроется в том, что перераспределение факторов производства между секторами является не столь существенным, как на это указывают традиционные торговые модели, и что основные перемещения происходят в рамках секторов, а не между ними. |
| Reallocation of work between the Board, panels and the secretariat. | Перераспределение работы между Советом, группами и секретариатом. |
| This will allow the reallocation of data in suitable areas, such as drainage basins, while limiting the loss of information. | Это позволит перераспределить данные по соответствующим единицам, таким, как водосборные бассейны, ограничив при этом потери информации. |
| Moreover, changes in training needs assessment led to a requirement for reallocation of funds for other courses. | Кроме того, в связи с изменениями в оценке потребностей в профессиональной подготовке пришлось перераспределить средства, предусмотрев другие курсы. |
| The cancellation of meetings by intergovernmental bodies at the eleventh hour prevented the reallocation of meeting rooms to regional groups. | Отмена заседаний межправительственных органов в последнюю минуту не позволяет перераспределить залы заседаний для региональных групп. |
| Stronger coordination among line Ministries and a solid budget allocation analysis are needed to enable reallocation of funds to preventative and cost-effective family and community social services. | Чтобы перераспределить средства в интересах осуществления затратоэффективных профилактических мероприятий на уровне семьи и общины, надо повысить действенность координации работы отраслевых министерств и обеспечить серьезный анализ распределения бюджетных средств. |
| A reallocation of regular budget staff and non-staff resources is proposed to strengthen these four areas in the proposed programme budget of ESCAP for the biennium 2000-2001, as shown in table 17.7. | Для укрепления этих четырех направлений деятельности в предлагаемом бюджете ЭСКАТО по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов предлагается перераспределить ресурсы, предназначенные для покрытия расходов по персоналу и прочих расходов, так, как это показано в таблице 17.7. |
| Still in general terms, there should a reallocation of expenditures towards public activities which benefit the largest number of people. | Вместе с тем в целом следует перераспределять ассигнования в пользу тех государственных мероприятий, которые отвечают потребностям самого большого числа людей. |
| Another representative argued that the working group should not be impinging on other bodies and that there should not be a reallocation of responsibilities in favour of the General Assembly. | Другой представитель утверждал, что Рабочей группе не следует посягать на сферы деятельности других органов и что не следует перераспределять полномочия в пользу Генеральной Ассамблеи. |
| Internal migration permits a reallocation of the labour force to more productive activities and opens up opportunities for migrants that are not available at their place of origin. | Внутренняя миграция позволяет перераспределять рабочую силу, направляя ее в более продуктивные сферы, и открывать перед мигрантами возможности, которых нет в их местах происхождения. |
| As is the case with the other sections, the organizational structure is flexible to allow the reallocation of workload on the basis of changes in the amount of related work in individual missions. | Как и в других секциях, гибкость организационной структуры позволяет перераспределять рабочую нагрузку в зависимости от изменения объема соответствующей работы в конкретных миссиях: |
| LTP do, however, undertake an SCA reallocation exercise following the end of each financial year to redistribute any SCAs that authorities are unable to use. | Однако МТП позволяют перераспределять неизрасходованные УДК по окончании каждого финансового года для использования по другим направлениям. |