Technical staff of Emergency Management Group in Civil Defence, Quito | Технический персонал Группы гражданской обороны по управлению операциями в чрезвычайных ситуациях, Кито |
At the end of the workshop, Governments of the Latin American and Caribbean region adopted the Quito Regional Framework for Technical Cooperation. | В конце рабочего совещания правительства стран Латинской Америки и Карибского бассейна приняли Региональную структуру технического сотрудничества, разработанную в Кито. |
Lawyer and Doctor of Jurisprudence, Central University, Quito, 1951 | Адвокат и доктор юриспруденции, Центральный университет, Кито, 1951 год. |
To date two shelters have been established in Quito, a welcome house for ill-treated women, run by the National Institute for the Child and Family (INNFA), and the refuge run by the Support Centre for Women (CEPAM). | К настоящему времени было создано два общежития в Кито, приют ИННФА (Национального института по проблемам детства и семьи), для женщин, подвергшихся жестокому обращению, и приют СЕПАМ (Народного центра помощи женщинам). |
At the regional level, we have supported and have actively participated in the work done in this field at the Summit of the Americas, through its plan for the connectivity of the Americas, also known as the Quito Plan of Action. | На региональном уровне мы поддержали работу, проделанную в этой области на Всеамериканской встрече на высшем уровне, посредством разработки проекта подключения Америки, который также известен как План действия Кито, и активно участвовали в этой работе. |
They settled mostly in Quito, Ambato and Guayaquil with smaller communities in Manabí, Los Ríos, and Esmeraldas provinces. | Они поселились в основном в Кито, Амбато и Гуаякиле, также существовали меньшие общины в провинциях Манаби, Лос-Риос и Эсмеральдас. |
In April 2002, OHCHR approved a regional project for the promotion and protection of human rights in the Latin America and Caribbean region, which has the Quito Framework as a reference. | В апреле 2002 года УВКПЧ одобрило региональный проект поощрения защиты прав человека в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, в основе которого лежат принятые в Кито Рамки. |
The Quito meeting is of enormous historical importance to guarantee confidence, peace and integration, and to ensure that our South America is a nuclear-weapon-free zone. | Совещание в Кито имеет огромное историческое значение для обеспечения доверия, мира, интеграции и создания зоны, свободной от ядерного оружия, в нашей Южной Америке. |
As stated in the press release, the negotiations to identify procedures for dealing with point 6 of the Itamaraty Declaration are to be continued in Quito on 22 and 23 February 1996 in the spirit of confidence-building which the Declaration has inspired. | Как отмечается в указанном пресс-релизе, переговоры с целью определения процедур выполнения пункта 6 Декларации Итамарати, будут продолжены в Кито 22-23 февраля 1996 года в духе укрепления доверия, который лежит в основе указанной Декларации. |
The majority of foreigners imprisoned for drug-related offences preferred to be in Quito in order to be near their embassies and consulates. | Большинство иностранцев, осужденных за преступления, связанные с торговлей наркотиками, предпочитают отбывать наказание в Кито, с тем чтобы быть ближе к посольствам и консульствам их стран. |
At the regional level, Peru participated in the process aimed at the creation of shared areas designed to facilitate the movement of persons and the construction of a South American citizenship, in accordance with the Quito Declaration adopted in 2009 by the Union of South American Nations. | На региональном уровне Перу участвует в процессе, направленном на создание общих зон в целях содействия передвижению людей и установления южноамериканского гражданства, в соответствии с Декларацией принятой в 2009 году в Киото Союзом южноамериканских государств. |
The appointment of a number of judges who heard flagrant offences in Quito and Guayaquil had also helped to reduce the backlog of cases and to speed up trials. | Создание в Киото и Гуаякиле должностей судей по рассмотрению дел задержанных на месте преступления также позволило частично снизить нагрузку на судей и ускорить процесс судопроизводства. |
Sir Nigel Rodley asked whether a state of emergency was currently in force in any of the regions of Ecuador; according to some reports, that was the case in Quito and Guayaquil. | Сэр Найджел Родли задает вопрос о том, действует ли в настоящее время исключительное положение в отдельных регионах страны; согласно некоторым сообщениям, такой режим установлен в Киото и Гуаякиле. |
In the context of the OHCHR Human Rights Chair, the Regional Representative also participated in the annual multidisciplinary course of the Inter-American Institute for Human Rights in 2003 and 2004, as part of the implementation of the Quito Framework. | В контексте Кафедры по правам человека УВКПЧ региональный представитель также принял в 2003 и 2004 годах участие в работе ежегодного многодисциплинарного курса Межамериканского института по правам человека, нацеленного на осуществление принятых в Киото Рамок технического сотрудничества. |