In Afghanistan, women's advancement must be addressed by quelling terrorism, eradicating poverty and addressing ignorance through education. |
В Афганистане непременным условием расширения прав и возможностей женщин является подавление терроризма, искоренение нищеты и преодоление невежества посредством обеспечения доступа к образованию. |
96.23. Devise policies aimed at quelling racist platforms which incite hatred and discrimination within political parties and circles (Egypt); |
96.23 разработать политику, направленную на подавление расистских платформ, которые разжигают ненависть и дискриминацию в политических партиях и определенных кругах (Египет); |
In terms of the Code and the Basic Principles, the norm in respect of the intentional use of lethal force is the same under all circumstances, whether in self-defence, arrest, quelling a riot or any other circumstances, namely, protection of life. |
Согласно Кодексу и Основным принципам критерий преднамеренного применения смертоносной силы во всех случаях, будь то самооборона, арест, подавление мятежа или любые другие обстоятельства, всегда один - защита жизни. |
This had a dual purpose of both quelling the rebellion of Pacatianus as well as dealing with the barbarian incursions. |
Это назначение имело двойную цель: подавление восстания Пакациана, а также отражение варварских вторжений. |
The quelling of the 1950s revolts and 1965 killings were seen by most Sumatrans as a "Javanese occupation". |
Подавление восстаний 1950-х годов было расценено многими суматранцами как «яванская оккупация», а данная резня, соответственно - как «освобождение». |