| Quechua was taught at university in order to bring the rich culture of the Quechua to the knowledge of the greatest number and to teach them their way of thinking, which was essential for the creation of a truly multicultural society. | Необходимо отметить, что кечуа преподается в университете в целях ознакомления как можно большого числа людей с культурным богатством кечуа, а изучение их образа мышления является основополагающим элементом для создания действительно многокультурного общества. |
| To promote the literacy process, the following key native languages are used, in addition to Spanish, among vulnerable groups and linguistic minorities: Quechua Ayacucho-Chanka; Quechua Cusco-Collao; Aymara; Ashaninka; Shipibo; Aguaruna; Huambisa y Quechua Huanca. | Для поощрения процессов обучения грамотности среди уязвимых групп и языковых меньшинств помимо испанского языка употребляются следующие наиболее распространенные родные языки: кечуа Аякучо-Чанка, кечуа Куско-Кальяо, аймара, ашанинка, шипибо, агуаруна; уамбиса и кечуа Уанка. |
| Aymará and Quechua cultures coexist in the area, and ruins of the Incas are well conserved. | В регионе сосуществуют культуры аймара и кечуа, и хорошо сохранились остатки древней цивилизации инков. |
| A strategy named Wawachay (a Quechua word meaning My Boy) is currently being developed, involving exchanges of experience between fathers and sons. | В настоящее время разрабатывается программа "Вавачай" (на кечуа - "мой ребенок"), которая предусматривает проведение мероприятий, укрепляющих психологический контакт между родителями и детьми. |
| At the local level, the Fund had supported reform of the ancestral justice systems in 43 Quichua communities in Imbabura Province aimed at strengthening women's right to justice in cases of gender-based discrimination and economic discrimination. | На местном уровне Фонд поддержал реформу систем правосудия предков в 43 общинах народа Кечуа в провинции Имбабура, направленную на укрепление права женщин на обращение в судебные инстанции в случаях гендерной и экономической дискриминации. |
| The teaching of Quechua is declared to be compulsory at all levels of education. | Язык кечуа был объявлен обязательным для преподавания на всех уровнях обучения. |
| The Committee is concerned that, despite the existence of schools and universities where indigenous languages are taught, major indigenous languages, particularly Quechua, are gradually disappearing. | Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на наличие школ и университетов, где преподаются местные языки, основные языки коренных народов, в частности, язык кечуа, постепенно исчезают. |
| Fifty-three per cent of these communities have Quechua as their mother tongue, 41 per cent Spanish, 4 per cent Aymara and 2 per cent other languages, including indigenous languages of the jungle. | Для 53 процентов членов этих общин родным языком является язык кечуа, для 41 процента - испанский язык, для 4 процентов - язык аймара и для 2 процентов - другие языки, включая туземные языки сельвы. |
| Another important factor - the Quechua language was introduced in all the conquered territories as the official one, however, the native language of the tribe was not cancelled. | Следующий важный момент - язык кечуа вводился на всех завоеванных территориях как официальный, но при этом родной язык племени не был отменен. |
| The delegation had explained that Quechua was a "language of intercultural communication", but Ecuador was home to 13 nationalities and 27 peoples: why had Quechua, rather than another indigenous tongue, been chosen? | Делегация разъяснила, что кечуа является "языком межкультурного общения", но в Эквадоре насчитывается 13 народностей и 27 народов: почему был выбран язык кечуа, а не какой-либо другой язык коренного населения? |