| Mexico's current quandary is the flu, but it faces more important challenges than a mutating microbe. | Текущее затруднительное положение Мексики - это грипп, но перед ней стоят более важные проблемы, чем мутирующий микроб. |
| Welcome moves towards democracy, such as elections, have simultaneously posed a quandary in bringing to power parties, individuals and movements that oppose the basis of current peacemaking approaches. | Позитивные шаги в направлении обеспечения демократии, такие, как выборы, одновременно создали затруднительное положение в связи с приходом к власти партий, отдельных лиц и движений, которые выступают против самой основы нынешних миротворческих подходов. |
| But the international community cannot wait, with arms crossed, for the course of events to shed light on our quandary. | Однако международное сообщество не может сложа руки ждать, пока ход событий не прольет свет на наше затруднительное положение. |
| This has put the EU in its usual quandary: everybody recognizes that there is a problem, but a solution requires unanimity, which cannot be achieved, because each country defends only its own interests. | Это поставило ЕС в свое обычное затруднительное положение: все признают, что проблема существует, но решение требует единогласия, которое не может быть достигнуто, потому что каждая страна отстаивает только свои собственные интересы. |
| Of course, there is a chance that the world will recognize its quandary at Rio. | Конечно, есть шанс, что мир признает свое затруднительное положение на «Рио+20». |
| Well, I'm in a quandary, and I need your help. | Что ж, я в затруднительном положении и мне нужна твоя помощь. |
| The US and NATO are caught in a quandary in Afghanistan. | США и НАТО оказались в затруднительном положении в Афганистане. |
| Likewise, India is all in a quandary over how to handle protocol during Sarkozy's impending visit to the subcontinent as the guest of honor at the country's Republic Day celebrations on January 26. | В подобном затруднительном положении находится и Индия по поводу того, как вести протокол во время приближающегося визита Саркози на субконтинент в качестве почетного гостя во время празднования Дня Республики 26 января. |
| Those who do not manage to get to other countries, or who fail in the countries to which they have migrated, are in a quandary. | Те, кто не может добраться до других стран или те, кто не добивается успеха в странах, куда они мигрировали, находятся в затруднительном положении. |
| We're in a real quandary. | Мы в затруднительном положении. |
| This is the real and concrete quandary that the international community must respond to. | Вот та реальная и конкретная дилемма, которую нужно решить международному сообществу. |
| You are a bloody moral quandary. | Ты - проклятая моральная дилемма. |
| I mean, there's also the moral quandary. | Здесь еще и моральная дилемма. |
| Old me would have been in such a moral quandary right now. | Старая я сейчас была бы в замешательстве. |
| Well, I'm in a bit of a quandary. | Ну, я в некотором замешательстве. |
| I am in a quandary, contemplating a conundrum. | Я просто в замешательстве от стоящей передо мной головоломки. |