| That said, I would like to express our appreciation for the efforts of Mr. De Mistura's predecessor, Mr. Qazi. | При этом я хотела бы выразить свою признательность предшественнику г-на де Мистуры гну Кази за приложенные им усилия. |
| We commend the work of the Special Representative, Ambassador Ashraf Qazi, and welcome UNAMI's proposal for the Baghdad peace initiative to help bridge communal differences. | Мы высоко оцениваем работу Специального представителя посла Ашрафа Кази и приветствуем предложение МООНСИ по поводу Багдадской мирной инициативы, целью которой является помощь в преодолении разногласий между общинами. |
| My Special Representative, Ashraf Jehangir Qazi, has maintained contacts with political, religious and tribal leaders to encourage an inclusive political process to bolster security improvements in security. | Мой Специальный представитель Ашраф Джехангир Кази поддерживал контакты с политическими, религиозными и племенными лидерами в интересах поощрения всеохватного политического процесса с целью стимулировать улучшение ситуации в плане безопасности. |
| In conclusion, I wish to extend my gratitude to my former Special Representative for the Sudan, Ashraf Qazi, and Deputy Special Representative, Ameerah Haq. | В заключение я хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю по Судану Ашрафу Кази и заместителю Специального представителя Амире Хак. |
| Recent cases include those of Haji Mangal Hussein and of the spokesman for the Lawyers' Association of Afghanistan, Gul Rahman Qazi, both of whom had been the object of persistent threats and arson attacks against their property. | Среди недавних случаев можно отметить Хаджи Мангала Хуссейна и официального представителя Ассоциации юристов Афганистана Гуля Рахмана Кази, которые были объектами постоянных угроз и нападений на их собственность с целью поджога. |