My soul preached to me and showed me that I am neither more than the pygmy, nor less than the giant. | Моя душа мне проповедь прочла и показала мне, что я не более, чем пигмей, и не менее, чем гигант. |
Because he's Pygmy, he knows how to track elephants in the forest. | Потому что он пигмей и знает, как найти слона в лесу. |
What's that carrying his bag, a Pygmy? | Кто это носит его сумку, пигмей? |
The term "Pygmy" did not exist in his mother tongue or in other native languages of the Congo; it had been used to describe a group of indigenous peoples, just as the word "Bantu" was used to describe a number of ethnic subgroups. | Термина «пигмей» не существует ни в его родном языке, ни в других языках народов, проживающих в Конго; он используется для описания группы коренных народов, точно также как слово «банту» используется для описания ряда этнических подгрупп. |
Look... a white pygmy. | Смотри, белый пигмей. |
Her pygmy mentality is much closer to you now. | Ее карликовый склад ума куда ближе тебе. |
The very last pygmy rhino is going extinct? | Самый последний карликовый носорог на грани вымирания? |
Six museum specimens of this species are known, two of which have been misidentified as the pygmy tarsier before their correct identity came out. | Известны шесть музейных экземпляров этого вида, два из которых были ошибочно классифицированы как карликовый долгопят. |
JS14 recommended that the Government should adopt and implement special measures to ensure the socio-economic integration of indigenous pygmy peoples. | Авторы СП14 рекомендовали правительству разработать и осуществить специальные мероприятия по обеспечению социально-экономической интеграции пигмейских коренных народов. |
It stated that the right of indigenous pygmy peoples to their lands was not always secure and continued to be flouted. | Они заявили, что право пигмейских коренных народов на свои земли не всегда обеспечивается и продолжает попираться. |
Period spent among the RHWA/pygmies of Kivu, studies of the integration of "pygmy" minorities, 1980-1981. | Проживание среди пигмеев Киву: исследование проблем интеграции пигмейских меньшинств, 1980-1981 годы. |
However, apart from some words shared with the Aka, there is no evidence for a wider linguistic affiliation with any of the other Pygmy peoples. | Однако, кроме сходства с лексикой соседнего народа ака, отсутствуют какие-либо свидетельства сходства с языками других пигмейских народов. |
The training brought together representatives of governments, indigenous peoples and civil society organizations from seven countries in the Central African region to focus on issues of specific relevance to the "Pygmy" peoples of the region. | В учебных курсах принимали участие представители правительств, коренных народов и организаций гражданского общества из семи стран Центральноафриканского региона, с тем чтобы сосредоточить внимание на вопросах, особо касающихся так называемых «пигмейских» народностей региона. |
The Government of Gabon has been implementing a plan of action to protect and promote the rights of the Pygmy minority, which represents 1 per cent of the population. | Правительство Габона осуществляет план действий по защите и поощрению прав пигмейского меньшинства, на которое приходится 1% численности населения. |
The organization has decided to add the following operational objective: to engage in advocacy on behalf of the interests of the indigenous Pygmy peoples at the local, national, subregional and international levels. | Организация выполняет также другую оперативную задачу: «обеспечение защиты интересов коренного пигмейского населения на местном, национальном, субрегиональном и международном уровнях». |
The non-governmental organizations representing indigenous pygmy peoples (JS14) recommended that the Government should define the mechanisms necessary for the passage of a specific law for indigenous pygmy peoples that reflected its international obligations. | Неправительственные организации коренного пигмейского населения (СП14) рекомендовали правительству определить необходимые механизмы для разработки отдельного закона о коренных пигмейских народах в соответствии с его международными обязательствами. |
Noting that only 18.7 per cent of indigenous pygmy children were enrolled in primary school, JS14 recommended that the Government should pay particular attention to indigenous pygmy peoples when drawing up its education policies and programmes. | Подчеркнув, что лишь 18,7% детей пигмейских коренных общин зачислены в начальную школу, авторы СП14 рекомендовали правительству обратить особое внимание на потребности пигмейского коренного населения при разработке своей политики и программ в области образования. |