The local impact may be more pronounced, however, also transboundary impact, which falls under the Convention, has been observed. |
Воздействие на местном уровне может быть более явно выраженным, однако также наблюдается трансграничное воздействие, подпадающее под сферу действия Конвенции. |
Under the conditions of globalization and market liberalization, it appears that the limits on the state's ability to provide social protection and human capital investment have become more pronounced. |
В условиях глобализации и либерализации рынков, как представляется, более явно проявились ограниченные возможности государства обеспечивать социальную защиту и вложения на развитие человеческого потенциала. |
There is a pronounced occupational split between women and men, as the following table shows. |
Профессиональная сегрегация носит явно выраженный характер, о чем свидетельствуют следующие данные: |
In the period 1997-1999, the rise in employment was particularly pronounced among new immigrants, averaging 9.5 per cent per year. |
В период 19971999 годов рост занятости был особенно явно выражен среди новых эмигрантов и составил в среднем 9,5% в год. |
Over the past five years, homicide rates have been stable in much of Asia and Oceania, as well as in much of Europe, except for a pronounced decline in Eastern Europe. |
За последние пять лет уровни убийств были стабильными в большинстве стран Азии и Океании, а также в большинстве стран Европы, за исключением явно выраженного снижения в Восточной Европе. |