However, the rate of decline in comparison with earlier years became pronouncedly less, and some of them even showed positive signs of a recovery towards the end of 1995 that could last into 1996 and beyond. |
Тем не менее, по сравнению с предыдущими годами темпы спада явно снизились, а в некоторых из них к концу 1995 года даже появились положительные признаки подъема, которые могут сохраниться в 1996 году и последующие годы. |
But out of that there's around 46 with pronounced similarities scattered all across the world. |
Но из них с явно выраженными сходными чертами около 46, разбросанных по всему миру. |
Most ECE economies experienced a pronounced growth slowdown in 2008 when GDP grew by 1 per cent in the European Union and United States. |
В 2008 году в большинстве стран ЕЭК происходило явно выраженное замедление роста, тогда как в Европейском союзе и Соединенных Штатах Америки ВВП вырос на 1%. |
At the time the Strategy was prepared, the gender difference was most pronounced among the youth in the 15-24 age group. |
Во время подготовки Стратегического плана гендерные различия были наиболее явно выраженными среди молодежи в возрастной группе от 15 до 24 лет. |
In the euro zone and in the broader European Union (EU) area, economic expansion has been gathering momentum since the second half of 1999, driven by exports and strengthening domestic demand, after pronounced weakness in late 1998 and early 1999. |
В зоне евро и в более обширном регионе Европейского союза (ЕС) после явно выраженного периода вялости в конце 1998 и в начале 1999 года экономический рост со второй половины 1999 года набирает темпы благодаря экспорту и повышению внутреннего спроса. |