The results indicate a pronounced increase in life expectancy and improvements in locomotive ability, particularly in old people. |
Результаты свидетельствуют о явно выраженном увеличении ожидаемой продолжительности жизни и мобильности, в частности среди пожилого населения. |
The development impact of foreign direct investment tends to be most pronounced where it forges linkages with the wider local economy. |
Воздействие прямых иностранных инвестиций на процесс развития, как правило, проявляется наиболее явно в случаях возникновения связей между этими инвестициями и местной экономикой в целом. |
Activities focus on communities where human rights abuse is pronounced, raising awareness about rights and channels for reporting abuses; improving communication and trust between law enforcement agencies and people; and simplifying procedures in local courts. |
Эта деятельность ориентирована на общины, в которых права человека нарушаются наиболее явно, и включает повышение осведомленности о правах и каналах передачи информации о случаях их нарушения, улучшение коммуникации и повышение степени доверия между правоохранительными органами и населением, а также упрощение судопроизводства на местах. |
The crisis had, however, been characterized by pronounced bilateralism, causing severe problems of coordination and differing standards of assistance, and undermining any multilateral capacity. |
систем. В то же время данный кризис характеризовался явно двусторонним характером, в результате чего возникали серьезные проблемы координации, применялись различные стандарты к оказанию помощи и разрушался любой многосторонний механизм. |
With a pronounced limp. |
С явно выраженной хромотой. |