The number of births registered and the population registry data serve as a basis for prognosis of the number of places required in such facilities. |
Количество зарегистрированных деторождений и данные реестра народонаселения служат основой для прогнозирования количества мест, требующихся в таких учреждениях. |
Under its programme on human health, IAEA carries out technical cooperation projects in nuclear medicine involving molecular biology techniques for epidemiology, diagnosis, prognosis and detection of drug resistance for both communicable and non-communicable diseases. |
В рамках своей программы в области охраны здоровья человека МАГАТЭ осуществляет проекты технического сотрудничества в области ядерной медицины, в которых методика, основывающаяся на молекулярной биологии, используется для целей эпидемиологии, прогнозирования и диагностики инфекционных и неинфекционных заболеваний и изучения их устойчивости к различным препаратам. |
At the Institute of Geodesy and Cartography, research was done on the use of satellite images to create maps for crop prognosis, drought mapping, land cover monitoring and vegetation monitoring. |
Научные исследования в Институте геодезии и картографии были посвящены проблемам использования спутниковых изображений для создания карт прогнозирования урожаев сельскохозяйственных культур, мониторинга засухи, состояния почв и растительного покрова. |
In Romania, data on prognoses and forecasting are produced by an institution called the National Commission for Prognosis whose estimates are based on statistical data. |
Разработка прогнозов и прогнозных данных в Румынии осуществляется учреждением, называемым Национальная комиссия прогнозирования, оценки которой основаны на статистических данных. |
8.10 The State party notes that it is difficult to make a reliable prognosis as to how dangerous an offender is and that it is necessary to determine whether detention would amount to a disproportionate interference in a person's basic rights and fundamental freedoms. |
8.10 Государство-участник указывает на сложность точного прогнозирования потенциальной опасности правонарушителя и на необходимость определения того, не нарушает ли наказание в виде заключения под стражу базовые права и основные свободы человека. |