Greece's fiscal profligacy was the exception rather than the rule. | Финансовое расточительство Греции оказалось скорее исключением, нежели правилом. |
BERKELEY - Fiscal profligacy did not cause the sovereign-debt crisis engulfing Europe, and fiscal austerity will not solve it. | Калифорния, США). Налогово-бюджетное расточительство не вызвало кризиса суверенного долга, охватившего Европейский Союз, и строгая экономия не решит его. |
Our profligacy puts at stake the very future of our planet and the forms of life it supports. | Наше расточительство ставит под сомнение само будущее нашей планеты и имеющихся на ней форм жизни. |
The IMF lacks a clear idea about what to do in Argentina. It continues to pound on one theme alone: that Argentina's economic crisis is the result of fiscal profligacy, the result of a government living beyond its means. | МВФ не имеет ясного представления о том, что делать с Аргентиной, а потому и продолжает настаивать, что основной причиной экономического кризиса в Аргентине является финансовое расточительство - результат того, что правительство живет не по средствам. |
Historically, fiscal profligacy tends to take hold at times like these, with windfall revenues wasted on extravagant public projects. | Исторически так сложилось, что финансовое расточительство имеет тенденцию возникать именно в такое время, когда случайные доходы тратятся впустую на нелепые общественные проекты. |
The response to the private-sector failures and profligacy that had caused the crisis was to demand public-sector austerity! | Реакция на неудачи частного сектора и расточительность, которые стали причиной кризиса, потребовали крайней экономии от государственного сектора! |
These developments - fiscal profligacy and rising domestic debt, as well as external indebtedness and servicing of debt - accentuated the traditional vulnerabilities of the economy, which combined with the international crisis of 1997/98 resulting in a sharp decline in GDP growth in these years. | Эти факторы, а именно финансовая расточительность и увеличение внутреннего долга, а также внешняя задолженность и обслуживание долга, усугубили традиционную уязвимость экономики, которая в сочетании с международным кризисом 19971998 годов привела к резкому снижению роста ВВП в эти годы. |
Ultimately, though, it is public opinion that will determine governments' fiscal stances, so fiscally conservative public opinion would be a great economic asset, as it would constrain policymakers' profligacy. | Однако, в конечном счёте, налогово-бюджетная политика правительств будет определяться общественным мнением, поэтому консервативное в налогово-бюджетном отношении общественное мнение является сильным экономическим активом, поскольку сдерживает расточительность политиков. |
Moreover, the inability of the Government to check its fiscal profligacy in a deregulated financial sector within the currency-peg regime, where the economy was far from meeting the conditions of an optimal currency (dollar) area, increased its vulnerability to unsustainable levels. | Кроме того, неспособность правительства сдерживать его финансовую расточительность в дерегулированном финансовом секторе в рамках фиксированного курса валюты, когда экономика была далека от соответствия условиям зоны оптимальной валюты (доллар), усилила ее уязвимость до неустойчивых уровней. |
Is the present profligacy of some of the developed countries sustainable if we all join in that lifestyle? | Приобретет ли устойчивый характер расточительность некоторых развитых стран, если мы все будем вести такой же образ жизни? |
This augmented news reports about Greek profligacy, and thus closed a negative feedback loop by attracting intensifying public interest, which eventually fueled crises in other European countries. | Это форсировало новостные репортажи о греческом расточительстве и, таким образом, запустило отрицательную обратную связь за счет привлечения усиленного общественного интереса, который в конечном итоге стал источником кризиса в других европейских странах. |
It is fine to blame their southern compatriots for fiscal profligacy, or, in the case of Spain and Ireland, for letting free markets have free reign, without seeing where that would lead. | Просто обвинять своих южных соотечественников в финансовом расточительстве, или, как в случае с Испанией или Ирландией, за разрешение свободному рынку иметь полную свободу действий, не видя, куда это может привести. |
Germans insist that debtors have a moral obligation to pay what they owe and atone for their sinful profligacy. | Немцы настаивают, что должники морально обязаны выплачивать всё, что должны, а в греховном расточительстве им следует покаяться. |
The crisis was caused by financial, not fiscal, profligacy. | Он был вызван финансовой, а не бюджетной расточительностью. |
The same hopes and illusions that proliferate along with our needs, increasingly insatiable desires and profligacy. | Тех надежд и иллюзий, что растут вместе с нашими потребностями, ненасытными желаниями и расточительностью. |