Effective accountability mechanisms are needed when privatizing public services or in the case of public-private partnerships. | Приватизация государственных услуг или создание государственно-частных партнерств требуют наличия эффективных механизмов подотчетности. |
We are convinced that privatizing basic services is the best way to violate human rights. | Мы считаем, что приватизация основных социальных услуг является наилучшим способом нарушения права человека. |
In sum, privatizing Social Security under conditions of weak government credibility may lead to actions that betray the fundamental principles on which such a pension reform are based and unduly increase the fiscal burden. | Таким образом, приватизация социального страхования в условиях слабой кредитоспособности правительства может привести к действиям, подрывающим фундаментальные принципы, на которых строится эта пенсионная реформа, и неоправданному увеличению финансового бремени. |
Between January and October 1993, 60 projects were carried out in such spheres as combating poverty, telecommunications, energy, technical training, health, privatizing ports, agriculture, environment, labour and public administration. | С января по октябрь 1993 года было осуществлено 60 проектов в таких областях, как преодоление нищеты, связь, энергетика, техническое сотрудничество, здравоохранение, приватизация портов, сельское хозяйство, экология, в сфере трудовых отношений и гражданской администрации. |
The concept is Hardin's interpretation of the closely related phenomenon known as the tragedy of the commons, and is referred to in political discourse as "privatizing profits and socializing losses." | Понятие РП-ПП игры является формализмом явления, известного, как трагедия общин, а в политических дебатах называется «приватизация прибылей и социализация потерь». |
The Government of Papua New Guinea had tried to stimulate an entrepreneurial spirit, while slashing public expenditure and privatizing State-owned entities. | Правительство Папуа-Новой Гвинеи пыталось стимулировать дух предпринимательства, сокращая государственные расходы и приватизируя государственные предприятия. |
Security is jeopardized by a breed of terrorism that has become more and more irrational, threatening fragile peace processes, privatizing terror and directing its hatred mostly, but not exclusively, against the Western world and the values it represents. | Безопасности угрожает терроризм такого рода, который становится все более и более иррациональным, угрожая хрупким мирным процессам, приватизируя террор и направляя его ненависть, главным образом, но не исключительно, против западного мира и ценностей, которые он представляет. |
A difficult issue is related to the extent to which countries should require specific commitments from investors when privatizing services. | Непростым является вопрос о том, каких конкретных обязательств страны должны добиваться от инвесторов, приватизируя свой сектор услуг. |
We are working for a more robust financial sector, privatizing public banks, operationalizing the Court of Auditors and instituting a new public tendering code that is fully aligned with international standards. | Мы стараемся создать более энергичный и жизнеспособный финансовый сектор, приватизируя в этих целях государственные банки, приведя в действие Счетную палату и учредив новый государственный кодекс по тендерным торгам, всецело отвечающий международным стандартам. |
We do not want to see some multinational companies, as has happened in Bolivia, privatizing water to profit from its sale. | Мы не хотим, чтобы какие-то многонациональные компании, как это произошло в Боливии, приватизировали воду, с тем чтобы получать доходы от ее продажи. |
And we're privatizing health! | А мы приватизировали медицину. |
Why, Mexicans ask, should their country's growth have been so disappointing-and this just as they were establishing free-market institutions, privatizing assets, and developing a more robust democracy? | И мексиканцы задаются вопросом, почему в их стране такие огорчительные показатели темпов экономического роста, хотя они в это время занимались созданием учреждений свободного рынка, приватизировали активы и развивали более здоровую демократию? |
Mr. Alfonso Martínez gave examples of three Latin American countries, Chile, Costa Rica and Mexico, which were following this particular trend and either had privatized or were considering privatizing prisons. | Г-н Альфонсо Мартинес привел примеры решения этого вопроса в трех странах Латинской Америки, а именно в Коста-Рике, Мексике и Чили, которые пошли именно по этому конкретному пути и уже приватизировали тюрьмы или собираются это сделать. |
In order to expand and improve telecommunication services, many countries are now privatizing some services and introducing competition. | В целях расширения масштабов и улучшения телекоммуникационного обслуживания многие страны в настоящее время приватизируют некоторые службы и внедряют конкуренцию. |
Many African nations are liberalizing trade and exchange controls, privatizing moribund State industries, building up communications infrastructures and reforming their legal and regulatory frameworks. | Многие африканские страны осуществляют либерализацию торгового и валютного контроля, приватизируют отслужившие свой век государственные предприятия, создают инфраструктуры коммуникаций и реформируют свою юридическую и регулятивную систему. |