Today's statement by Foreign Minister Primakov before this body is reassuring in this regard. | Обнадеживающе прозвучало в этом отношении и сегодняшнее заявление министра иностранных дел Примакова на этом форуме. |
Cut short the visit to the United States by the Chairman of the Government of the Russian Federation, E.M. Primakov; | прервать визит в США Председателя Правительства Российской Федерации Е.М. Примакова; |
Participants considered the ways of development and practical application of the ideological heritage of academician Y. Primakov. | Были рассмотрены пути развития и практического применения идейного наследия академика Е. М. Примакова. |
In September 1998, with the consent of the State Duma Boris Yeltsin appointed Yevgeny Primakov to the post of prime minister. | В сентябре 1998 года с согласия Государственной Думы Борис Ельцин назначил Е. М. Примакова на должность председателя правительства. |
I do not believe it necessary to dwell on the personality and career of Mr. Primakov, who has occupied the post of Foreign Minister since January 1996. | Я думаю, мне нет необходимости распространяться о личности и послужном списке г-на Примакова, который с января 1996 года занимает пост министра иностранных дел. |
Yesterday the Russian Foreign Minister, Mr. Primakov, proposed a different security model of our region. | Вчера российский министр иностранных дел г-н Примаков предложил иную модель безопасности нашего региона. |
Evgenii Maksimovich Primakov: for outstanding contributions in the development of the social sciences. | 2008 Евгений Максимович Примаков - за выдающийся вклад в развитие общественных наук. |
This commitment was confirmed in the beginning of May 1996, when the Foreign Minister of the Russian Federation, Yevgeny Primakov, visited the region and helped facilitate the exchange of all remaining prisoners of war. | Эта приверженность была подтверждена в начале мая 1996 года, когда министр иностранных дел Российской Федерации Евгений Примаков совершил поездку в этот регион и помог осуществить обмен всеми остающимися военнопленными. |
Mr. Primakov (Russian Federation) (interpretation from Russian): Mr. President, allow me sincerely to congratulate you, a representative of friendly Ukraine, on your election to this responsible and honoured post. | Г-н Примаков (Российская Федерация): Разрешите искренне поздравить Вас - представителя дружественной Украины - с избранием на этот ответственный и почетный пост. |
Primakov decided to cancel the visit, ordered the plane to turn around over the ocean and returned to Moscow in a manoeuvre popularly dubbed "Primakov's Loop". | Примаков решил отменить визит, распорядился развернуть самолёт прямо над океаном («петля Примакова») и вернулся в Москву. |
I know from my talks with Prime Minister Primakov last week in Moscow that Russia intends neither to change course nor to go into reverse. | Из своих бесед с премьер-министром Примаковым на прошлой неделе в Москве я знаю, что Россия не намерена ни менять курс, ни обращать его вспять. |
The Secretariat has been informed, however, that Abkhaz "Prime Minister" Gagulia has held talks in Moscow with Foreign Minister Primakov and other senior government officials in the first week of April 1996. | Однако Секретариат был информирован о том, что абхазский "премьер-министр" Гагулия провел переговоры в Москве с министром иностранных дел Примаковым и другими высокопоставленными государственными должностными лицами в течение первой недели апреля 1996 года. |
During my visit to Moscow from 14 to 18 May 1996, I met with President Boris Yeltsin and Foreign Minister Yevgeny Primakov, with whom I discussed their efforts in this regard. | В ходе моего визита в Москву 14-18 мая 1996 года я встречался с президентом Борисом Ельциным и министром иностранных дел Евгением Примаковым, с которыми я обсудил их усилия в этом отношении. |
TREATY MADE BY THE MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS OF THE RUSSIAN FEDERATION, E.M. PRIMAKOV AND UNITED STATES SECRETARY OF STATE, WARREN CHRISTOPHER IN JAKARTA | СДЕЛАННОЕ МИНИСТРОМ ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Е.М. ПРИМАКОВЫМ И ГОСУДАРСТВЕННЫМ СЕКРЕТАРЕМ США УОРРЕНОМ |
Program The first day of the event began with the welcoming words of the organizers of the Primakov Readings. | Первый день мероприятия начался с приветственных слов организаторов Примаковских чтений. |
Second session of the Primakov Readings 2017 was focused on international cooperation in the Indo-Pacific region. | Вторая сессия Примаковских чтений 2017 коснулась международного сотрудничества в Индо-Тихоокеанском регионе. |
The main topic of Primakov Readings in 2018 was "Hedging Risks of Unstable World Order". | Темой Примаковских чтений в 2018 г. стали «Риски нестабильного миропорядка». |
The Readings raised wide public resonance both in Russia and abroad: 38 interviews were conducted, with coverage of more than 30 million followers, and in the first week after the event, there were 1,668 reports about "Primakov Readings" in the mass media. | Чтения получили широкий общественный и зарубежный резонанс: было взято 38 интервью, с охватом более 30 млн. пользователей, а в первую неделю после мероприятия в прессе насчитывалось 1668 сообщений о «Примаковских чтениях». |
The first Primakov Readings were held On October 29, 2015 at the World Trade Center (Moscow). | 29 октября 2015 г. в Центре международной торговли (г. Москва) прошли первые Примаковские чтения. |
Second day of the International Forum Primakov Readings was opened by a special session with the Minister of Foreign Affairs of the Russian Federation Sergey Lavrov and the former Secretary of State of the United States of America, Henry Kissinger. | Второй день Международного форума «Примаковские чтения» открыла специальная сессия, в ходе которой выступили Министр иностранных дел Российской Федерации Сергей Лавров и бывший государственный секретарь Соединённых Штатов Америки Генри Киссинджер. |
Primakov Readings are designed to: intensify the dialogue between leading experts from different countries and regions; promote discussion of the approaches to address global and regional problems; encourage the interaction on the "Track II". | Форум «мозговых центров» Примаковские чтения призван: интенсифицировать диалог между ведущими специалистами из разных стран и регионов; обсудить подходы к решению глобальных и региональных проблем; содействовать активизации взаимодействия по «второму треку». |
In 2017 IMEMO organized the Primakov Readings with the assistance of the Russian Science Foundation, the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation, the Center for International Trade and the Center for Foreign Policy Cooperation named after E.M. Primakov. | В 2017 г. Национальный исследовательский Институт мировой экономики и международных отношений имени Е. М. Примакова РАН организовал Примаковские чтения при содействии Российского научного фонда, Торгово-промышленной палаты Российской Федерации, Центра международной торговли и Центра внешнеполитического сотрудничества имени Е. М. Примакова. |