| You see in the upper left corner, you see a single predatory mite. | В левом верхнем углу виден один хищный клещ. |
| We're a predatory species. | Мы - хищный вид. |
| There's your predatory sociopath. | Вот вам ваш хищный социопат». |
| Any of you who've been to Africa or had a junkyard dog come after you, there is a fixed kind of predatory gaze that you know you're in trouble. | Те из вас, кто бывал в Африке или кого преследовала бродячая собака, знают этот неотрывный хищный взгляд, встретив который, вы понимаете, что у вас неприятности. |
| You see in the upper left corner, you see a single predatory mite. | В левом верхнем углу виден один хищный клещ. |
| The NFFA has created predatory capitalism where profit-making is the essence of democracy. | Новые отцы-основатели создали хищнический капитализм, когда жажда получения прибыли стала сутью демократии. |
| The research had a predatory nature in that developed States acquired large volumes of information on issues that were under-researched in the developing world. | Такая исследовательская деятельность носит хищнический характер, поскольку развитые страны получают большой объем информации по проблемам, которые недостаточно изучены в развивающихся странах. |
| The predatory nature of his actions. | Хищнический характер его действий. |
| The more recent, the more predatory they are. | А у свежих историй хищнический нрав. |
| With respect to fisheries, we have arrived at provisional agreements allowing for the rational exploitation of these resources and preventing predatory fishing. | Что касается рыбного хозяйства, то мы достигли предварительных договоренностей, создающих условия для рациональной эксплуатации этих ресурсов и предотвращения хищнического рыболовства. |
| or cross-border subsidization of predatory pricing or non-price competition. | трансграничное субсидирование хищнического установления цен или внеценовую конкуренцию. |
| As a result of its power, intimidating size and speed, survival of a direct predatory attack is unlikely if the crocodile is able to make direct contact. | Вследствие его силы, устрашающих размеров и скорости, выживание после прямого хищнического нападения гребнистого крокодила становится крайне маловероятным. |
| Such low-intensity cooperation contrasts with that between Australia and New Zealand, which no longer apply their anti-dumping laws to conduct affecting trade between them and instead apply their competition laws relating to predatory conduct by dominant firms (which have been harmonized). | На фоне такого довольно неактивного сотрудничества резко выделяется тесное взаимодействие, налаженное между Австралией и Новой Зеландией, которые в случае практики, затрагивающей их взаимную торговлю, применяют не антидемпинговое, а (унифицированное) конкурентное законодательство, касающееся хищнического поведения компаний, занимающих господствующее положение. |
| In the United Kingdom's approach to predatory behaviour, we are not convinced that predatory behaviour is capable of being an abuse without a definition of what such behaviour is. | В соответствии с подходом Соединенного Королевства в вопросе хищнического поведения мы не убеждены, что хищническое поведение может являться злоупотреблением без определения такого поведения. |
| Behind this is a view of the African State as unable to escape patterns of corrupt, predatory or even kleptocratic rule. | За этим кроется мнение, согласно которому африканские государства не в состоянии вырваться из пут коррумпированного, грабительского и даже клептократического правления. |
| However, it should be noted that this situation is not a new phenomenon, but has been a feature of the recurring history of the DRC from the time of King Leopold II of Belgium to the establishment of the predatory state of the late President Mobutu. | Тем не менее следует отметить, что данная ситуация не является новым явлением, а представляет собой особенность недавнего этапа истории Демократической Республики Конго со времени короля Бельгии Леопольда II до создания грабительского государства покойного президента Мобуту. |
| In addition, the nature of social cohesion and the concentration of income and wealth tend to favour predatory accumulation strategies, in which export gains are mostly retained by a small section of the population and, subsequently, transferred abroad either directly or through the State. | Кроме того, характер социальной сплоченности и концентрация доходов и богатства, как правило, поощряют стратегии грабительского накопления, в ходе которого экспортная прибыль в основном удерживается небольшой группой населения и впоследствии переводится за границу либо напрямую, либо через государство. |
| In this context, the practice of so-called predatory lending has also disproportionally impacted some categories of the population. | В этом контексте практика так называемого грабительского кредитования ударила по некоторым категориям населения непропорционально сильно. |
| Predatory lending practices have been described as including features such as unreasonable and unjustifiable loan terms and outright fraudulent behaviour that maximizes the destructive financial impact on consumers of inappropriate marketing strategies and loan provisions. | Отличительными особенностями грабительского кредитования являются неразумные и неоправданные условия и даже мошенничество, наносящее максимальный финансовый урон потребителям вследствие использования неадекватных стратегий маркетинга и условий кредитования. |
| Many interlocutors recalled that the absence of effective democratic oversight had made possible the corrupt and predatory security institutions that were used against the population during the civil war. | Многие собеседники напоминали, что отсутствие эффективного демократического надзора сделало возможным возникновение коррумпированных и грабительских органов безопасности, которые использовались против населения страны во время гражданской войны. |
| Typically compromised are labour and consumer laws that, for example, prohibit predatory pricing; the weak enforcement of such laws results in a "redistribution" from the poor to the rich. | Как правило, не обеспечивается соблюдение трудового законодательства и законов о защите прав потребителей, которые, например, запрещают установление грабительских цен; отсутствие активных действий по обеспечению соблюдения таких законов приводит к «перераспределению» доходов в пользу богатых. |
| Collective tenure can also provide a high degree of security and safeguard against the threat of predatory purchasing by higher-income groups and speculators by vesting decision-making powers, including the right to sell, in the collective. | Коллективная форма владения может также обеспечивать высокую степень гарантированности и защищенности от угрозы скупки жилья на грабительских условиях группами с более высокими доходами и спекулянтами за счет передачи полномочий по принятию решений, включая право на продажу, коллективу. |
| In that connection, he referred to paragraph 15: to the ban on collusion, cartels, predatory pricing and other unfair trading practices should be added a duty of consumer protection. | В этой связи он останавливается на пункте 15: к запрещению сговора, картелей, "грабительских" цен или других несправедливых видов коммерческой практики необходимо добавить функцию обеспечения защиты интересов потребителя. |
| In 2008, for example, it filed a lawsuit against a number of banks charging that they targeted African Americans disproportionately with high-cost, unsustainable predatory home loans. | В 2008 году, например, она подала судебный иск против нескольких банков, обвинив их в том, что они предоставляют афроамериканцам чаще, чем другим категориям населения ипотечные кредиты под завышенные проценты и на невыполнимых грабительских условиях. |