Again here the Tribunal is not called upon to pass judgement on the measures adopted in that connection but simply to establish whether the breach of the Treaty provisions discussed is devoid of legal consequences by the preclusion of wrongfulness. |
Опять-таки, арбитраж не просят вынести суждение о мерах, принятых в этой связи, а просто установить, лишено ли правовых последствий обсуждаемое нарушение договорных обязательств в результате исключения противоправности. |
In paragraph 1, the expression "in relation to that State" should be further examined since there may exist some doubt concerning the logic of limiting the preclusion of wrongfulness to the consenting State. |
Фраза "применительно к этому государству" в пункте 1 нуждается в дополнительном рассмотрении, поскольку может существовать некоторое сомнение относительно логичности ограничения исключения противоправности соглашающимся государством. |
Potential preclusion of wrongfulness of coercive measures |
З. Потенциальные основания для исключения противоправности принудительных мер |