In the European region, UNDCP has continued to work closely with the Pompidou Group in connection with future activities related to precursor control in central and eastern Europe. |
В европейском регионе ЮНДКП продолжала тесно сотрудничать с Группой Помпиду в связи с разработкой будущих мероприятий, касающихся контроля над прекурсорами в Центральной и Восточной Европе. |
That joint activity of UNDCP and the Pompidou Group of the Council of Europe resulted in the publishing of materials on developing drug information systems in central and eastern Europe. |
Эта деятельность, осуществляемая совместно ЮНДКП и Группой Помпиду Совета Европы, привела к публикации материалов о разработке в Центральной и Восточной Европе информационных систем по наркотикам. |
If you help, I promise to speak personally with the Prime Minister France, SR.Georges Pompidou. |
Обещаю: если вы нам поможете, я лично выйду на контакт с премьер-министром Франции Жоржем Помпиду. |
While the workers went back to their jobs, Prime Minister Georges Pompidou campaigned for the "defence of the Republic" in the face of the "communist threat" and called for the "silent majority" to make themselves heard. |
Премьер-министр Жорж Помпиду призывал в предвыборной кампании к «защите республики» перед лицом «коммунистической опасности» и воззвал к «молчаливому большинству». |
It was also expanding its cooperation with the Group of the Council of Europe for combating drug abuse and illicit drug trafficking, the so-called Pompidou Group, and was participating in various projects under the PHARE programme of the European Union. |
Вместе с тем расширяется сотрудничество с группой Совета Европы, ведущей борьбу со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом, которая называется "Группой Помпиду", а также Болгария участвует в различных проектах в рамках программы ППЭПВ и Совета Европы. |