| Take your politeness back, mister. | Получите вашу вежливость обратно, господин. |
| I can recall his politeness and the things he used to say about his cherished ideas. | Я вспоминаю его вежливость и то, что он обычно говорил о своих нежно лелеемых идеях. |
| It's just politeness to take one side of the travelator. | Это просто вежливость держаться одной стороны тревелатора. |
| If the universe puts a mystery in front of us as a gift politeness requires that we at least try to solve it. | Если вселенная ставит нас перед загадкой в качестве дара вежливость требует от нас, чтобы мы хотя бы попытались ее решить. |
| Politeness isn't one of your strong points, Damien. | Тебе едва ли присуща вежливость. |
| Maintaining integrity and politeness and knowing one's obligations | Образованность, учтивость, знание и выполнение законов. |
| What happened to that Amity politeness. | Куда и делась учтивость Дружелюбия. |
| It has not always been easy, but you have shown great steadfastness and calm and exquisite politeness during all our deliberations, and you have gained our respect. | Это не всегда было легко, но Вы продемонстрировали большую настойчивость, выдержку и учтивость в ходе всех наших обсуждений и завевали наше уважение. |
| Marshall's politeness and courtesy were well known, and he was sometimes nicknamed Gentleman Jack. | Вежливость и учтивость Маршалла были хорошо известны, и его иногда называли «Благородный Джек (Gentleman Jack)». |
| He is full of old-fashioned politeness. | Эта неподражаемая старомодная учтивость. |
| I don't care about politeness. | Меня не волнуют приличия. |
| He really cannot lie and is sickened by the idea of lying for personal benefit or "out of politeness". | Ему претит сама идея солгать для выгоды или «из приличия». |
| Politeness, I suppose. | Приличия, я полагаю. |
| For your crimes agnst decency and politeness and common courtesy, I condemn you to hell! | За Ваши преступления против приличия и вежливости, и простого этикета я приговариваю Вас к аду! |