| The disposal of the assets and liabilities of ONUMOZ will be a continuing process and some flexibility regarding their final disposition may be required. | Ликвидация активов и обязательств ЮНОМОЗ будет непрерывным процессом, и в отношении их окончательной ликвидации может потребоваться определенная гибкость. |
| Moreover, the general manner in which they dealt with the issue offered the flexibility for States to fashion specific liability regimes for particular activity sectors under their jurisdiction. | Кроме того, общий подход, с позиций которого в них рассматривается этот вопрос, позволяет государствам проявлять гибкость при создании специальных режимов ответственности в отношении конкретных видов деятельности под их юрисдикцией. |
| Ms. Carlson said that, although her delegation was not fully satisfied with the limits of liability established in the draft article, other delegations had shown flexibility on issues of great importance to the United States as part of the compromise package. | Г-жа Карлсон говорит, что, хотя делегация ее страны не в полной мере удовлетворена пределами ответственности, установленными в проекте статьи, другие делегации проявили гибкость в вопросах, имеющих большое значение для Соединенных Штатов и являющихся частью компромиссного пакета. |
| His delegation commended the Commission's approach of elaborating principles of a general and residual nature, thus allowing States the flexibility of designing specific liability regimes to suit particular activities. | Делегация его страны положительно оценивает тот факт, что к разработке принципов Комиссия подходит как к разработке положений общего и остаточного характера, чем предоставляет государствам гибкость в установлении конкретных режимов ответственности для конкретных видов деятельности. |
| (a) Generally, States welcome the basic approach of the Commission that the draft should be general and residual, leaving flexibility to States to fashion specific liability regimes for particular sectors of activity, taking into consideration relevant peculiar circumstances; | а) в целом государства приветствуют основополагающий подход Комиссии, согласно которому проекты принципов должны носить общий и «остаточный» характер и обеспечивать тем самым гибкость, необходимую для того, чтобы государства могли устанавливать конкретные режимы ответственности для конкретных видов деятельности с учетом соответствующих специфических обстоятельств; |