For your mission to succeed, needs a truly pious person at its spine. | Чтобы ваша миссия обернулась успехом, необходимо, чтобы за его спиной был по-настоящему благочестивый человек. |
Pious and preferring peace, Abu Sa'id Uthman refrained from any great enterprises. | Благочестивый и предпочитающий мир Абу Саид Усман воздерживался от крупных военных операций. |
There was great uncertainty in distinguishing practices of vain superstition, blasphemous occultism, and perfectly sound scholarly knowledge or pious ritual. | Было сложно разобраться, где имеет место пустое суеверие, богохульный оккультизм, вполне здоровое научное знание или благочестивый ритуал. |
Because his brother George the Pious also joined, Casimir returned to appoint a stadtholder for their Franconian possessions and to raise additional troops. | Так, как его брат Георг Благочестивый тоже участвовал в этой кампании, Казимир вернулся в маркграфство, чтобы назначить штатгальтеров своих франконских владений и увеличить численность войска. |
Still, only the sensual man requires corrections of the flesh to liberate the soul from its bondage; the truly pious need not, or rather should not, undergo fasting or other forms of asceticism except such as the law has prescribed. | Однако только чувственные натуры нуждаются в истязании плоти ради освобождения души от оков; истинно благочестивый человек не нуждается в посте или других формах аскетизма, кроме предписанных законом. |
Had not that pious hypocrite Increase Mather stopped me... | Даже тот набожный ханжа Инкриз Мэзер не смог остановить меня. |
Bartali grew up in a religious family in Tuscany, and his belief earned him the nickname "Gino the Pious". | Бартали вырос в глубоко религиозной семье в Тоскане и за свою религиозность получил прозвище «Набожный Джино». |
The most pious of us all. | Самый набожный из нас. |
Your father says you're quite pious. | Отец говорит, ты набожный. |
Yet the reaffirmed goal of universal ratification of international human rights treaties should not remain a pious hope, or a Utopia. | Однако вновь подтвержденная задача достижения универсальной ратификации международных договоров о правах человека не должна оставаться благим пожеланием, утопией. |
It is our considered opinion that in the absence of sustained pressure on both the Federal Republic of Yugoslavia and the Bosnian Serbs progress towards a peaceful settlement will remain a pious wish. | Мы глубоко убеждены в том, что без непрерывного давления как на Союзную Республику Югославию, так и на боснийских сербов, продвижение к мирному урегулированию останется благим намерением. |
At this pace, without a more consistent global mobilization at all levels, the MDG objective of eradicating malaria by 2015 will be nothing but a pious wish. | При нынешних темпах без более последовательной мобилизации глобальных усилий на всех уровнях достижение ЦРДТ по ликвидации малярии к 2015 году останется не более чем благим намерением. |
Such a perspective will remain a pious wish unless the international community provides the assistance that the African States need in order to overcome the difficulties they face in their attempts to develop. | Подобная перспектива так и останется лишь благим намерением в том случае, если международное сообщество не будет предоставлять необходимую африканским странам помощь для преодоления трудностей, с которыми им приходится сталкиваться в их усилиях по обеспечению развития. |
An examination of the position of women in the Secretariat showed that men still occupied all the major posts, and that the promotion of women to high-level positions was still a pious wish. | Анализ положения женщин в Секретариате показывает, что мужчины по-прежнему занимают все ведущие посты и что продвижение женщин на должности высокого уровня по-прежнему является лишь благим намерением. |