One de-listing request was denied by the Committee and one petitioner withdrew the request. | В удовлетворении одной просьбы об исключении из перечня Комитетом было отказано, и один заявитель снял свою просьбу. |
During the reporting period, one petitioner requested that his name be published on the website. | В отчетный период один заявитель обратился с просьбой о том, чтобы его имя было обнародовано на веб-сайте. |
In cases where no domestic remedies existed, a petitioner would be able to take a communication straight to the international level. | В тех случаях, когда отсутствуют какие-либо внутренние средства правовой защиты, заявитель может направить сообщение непосредственно в международный орган. |
As a result, each petitioner benefited from an effective, independent review of the basis for the listing and the information supporting the same and all decisions taken were consistent with the conclusions reached by the independent reviewer. | Таким образом, каждый заявитель добился эффективного и независимого обзора оснований для его включения в перечень и соответствующей вспомогательной информации, и все принятые решения опирались на выводы, сделанные по итогам независимого обзора. |
Unless a petitioner chooses to publicly disclose the existence of a request for de-listing, the Ombudsperson will not provide information as to the identity of any petitioner. | За исключением случаев, когда заявитель решает публично заявить о наличии просьбы об исключении из перечня, Омбудсмен не раскрывает информацию о личности любого заявителя. |
A second perspective was offered by petitioner Boukhari Ahmed, a representative of the Frente POLISARIO. | Свою точку зрения изложил также петиционер Бухари Ахмед, представитель Фронта ПОЛИСАРИО. |
By giving his personal testimony as a petitioner, he hoped to draw attention to the reality of the situation in Western Sahara. | Представив свои личные свидетельства как петиционер, он надеется привлечь внимание к реальной ситуации в Западной Сахаре. |
In October 2012, a petitioner addressing the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) stated that the United Nations trusteeship system should be reinstated to oversee the Territory. | В декабре 2012 года петиционер, выступая в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертый комитет), заявил, что необходимо восстановить систему опеки Организации Объединенных Наций для осуществления контроля над этой территорией. |
However, as one petitioner had used his intervention to attack Cuba, he requested the Secretariat to make it abundantly clear to petitioners that they should stick to the topic on the agenda. | Вместе с тем, поскольку один петиционер использовал свое выступление для нападок на Кубу, он просит Секретариат абсолютно четко разъяснить петиционерам, что они должны строго придерживаться вопроса, стоящего на повестке дня. |
In this regard, it should be noted that in the meetings of both the Special Committee and the Fourth Committee this particular Gibraltarian petitioner is the only one who has displayed the kind of behaviour objected to here. | В этой связи следует отметить, что в ходе сессий Специального комитета и Четвертого комитета удалось убедиться в том, что это был единственный гибралтарский петиционер, который вел себя неподобающим образом вопреки установленным нормам. |
As the chief petitioner in her case, I have sought justice in Guatemala's courts for nearly 12 years. | Как главный истец по ее делу, я искала справедливости в судах Гватемалы в течение почти 12 лет. |
Once domestic recourses have been exhausted, a male or female petitioner who is still dissatisfied can have his or her case examined before a number of international bodies. | После исчерпания всех внутренних средств правовой защиты, неудовлетворенный истец может, независимо от пола, обратиться в отдельные международные органы. |
Petitioner, are you present? | Истец присутствует в зале? |
"4) A petitioner for special leave to appeal shall lodge a) six copies of the petition and of the judgment from which special leave to appeal is sought". | Проситель специального разрешения на апелляцию должен предъявить а) шесть копий ходатайства и постановления, на основании которого испрашивается специальное разрешение на подачу апелляции . |
That initial petition was not admitted by the judge on the ground that the "petitioner should indicate the location of the police or military office where the minor is detained, and the exact name of the military officer in charge [of that office]". | Это первое ходатайство не было принято судьей, поскольку "проситель должен указать местонахождение полицейского или военного управления, в котором содержится под стражей несовершеннолетняя, и точную фамилию старшего офицера [этого управления]". |