In cases where no domestic remedies existed, a petitioner would be able to take a communication straight to the international level. | В тех случаях, когда отсутствуют какие-либо внутренние средства правовой защиты, заявитель может направить сообщение непосредственно в международный орган. |
A petitioner may face a significant disadvantage in answering a case without knowing the identity of the State or States that proposed the listing. | Заявитель может оказаться в весьма невыгодном положении, предоставляя ответ на доводы обвинения, если не знает, какое государство или какие государства предложили включить его в перечень. |
One petitioner, Abu Sufian Al-Salamabi Muhammed Ahmed Abd Al-Razziq (Abousfian Abdelrazik), has made his application for de-listing public. | Один заявитель, Абу Суфьян аль-Саламаби Мухаммед Ахмед Абд-аль-Раззик (Абусфьян Абдельразик), предал гласности свою просьбу об исключении из перечня. |
He refers to the Committee's jurisprudence, according to which a petitioner should raise the substantive rights protected by the Covenant but need not do so by reference to specific articles of the Covenant. | Он ссылается на практику Комитета, согласно которой заявитель должен представлять претензии по существу прав, закрепленных в Пакте, но не обязан делать это, ссылаясь на конкретные статьи Пакта. |
In this case the writ petitioner had blamed that the GON has not paid serious attention to cope with the food shortage and drought problems in the districts of Humla, Jumla, Mugu, Kalikot, Dolpa, Bajhang, Bajura and Darchula. | В этом деле заявитель обвинил ПН в том, что оно не уделяет серьезного внимания решению проблем, связанных с нехваткой продовольствия и засухой в районах Хумла, Джумла, Мугу, Каликот, Долпа, Баджханг, Баджура и Дарчула. |
A second perspective was offered by petitioner Boukhari Ahmed, a representative of the Frente POLISARIO. | Свою точку зрения изложил также петиционер Бухари Ахмед, представитель Фронта ПОЛИСАРИО. |
The State party informs the Committee that its Government has found it reasonable to pay compensation for any equitable costs a petitioner may have had to pay for legal assistance during the complaints procedure. | Государство-участник информирует Комитет о том, что, во-первых, его правительство сочло разумным выплатить компенсацию в связи со всеми обоснованными расходами, которые мог быть вынужден понести петиционер в связи с оказанием правовой помощи в ходе рассмотрения жалоб. |
Each petitioner has also had an opportunity to respond to that case and be heard by the decision maker through the information imparted to the Ombudsperson in the dialogue phase and subsequently captured in the comprehensive report. | Каждый петиционер также имел возможность отреагировать на это дело и быть заслушанным органом, принимающим решение, посредством информации, переданной Омбудсмену на этапе диалога и впоследствии отраженной во всеобъемлющем докладе. |
2.1 The first petitioner, the Umbrella Organization for the Ethnic Minorities, is a Danish organization that promotes ethnic equality in all spheres of society including through full civil and political rights for ethnic minorities. | 2.1 Первый петиционер - Объединение этнических меньшинств - является датской организацией, выступающей за равенство этнических групп во всех сферах жизни общества, в том числе через обеспечение гражданских и политических прав этнических меньшинств. |
In this regard, it should be noted that in the meetings of both the Special Committee and the Fourth Committee this particular Gibraltarian petitioner is the only one who has displayed the kind of behaviour objected to here. | В этой связи следует отметить, что в ходе сессий Специального комитета и Четвертого комитета удалось убедиться в том, что это был единственный гибралтарский петиционер, который вел себя неподобающим образом вопреки установленным нормам. |
As the chief petitioner in her case, I have sought justice in Guatemala's courts for nearly 12 years. | Как главный истец по ее делу, я искала справедливости в судах Гватемалы в течение почти 12 лет. |
Once domestic recourses have been exhausted, a male or female petitioner who is still dissatisfied can have his or her case examined before a number of international bodies. | После исчерпания всех внутренних средств правовой защиты, неудовлетворенный истец может, независимо от пола, обратиться в отдельные международные органы. |
Petitioner, are you present? | Истец присутствует в зале? |
"4) A petitioner for special leave to appeal shall lodge a) six copies of the petition and of the judgment from which special leave to appeal is sought". | Проситель специального разрешения на апелляцию должен предъявить а) шесть копий ходатайства и постановления, на основании которого испрашивается специальное разрешение на подачу апелляции . |
That initial petition was not admitted by the judge on the ground that the "petitioner should indicate the location of the police or military office where the minor is detained, and the exact name of the military officer in charge [of that office]". | Это первое ходатайство не было принято судьей, поскольку "проситель должен указать местонахождение полицейского или военного управления, в котором содержится под стражей несовершеннолетняя, и точную фамилию старшего офицера [этого управления]". |