The interim report of the Special Representative contained a persuasive analysis of the broad contextual factors framing the issue of human rights and business. |
Промежуточный доклад Специального представителя содержит убедительный анализ широких контекстуальных факторов, касающихся проблемы прав человека и деловой активности. |
It was a tough call, but Lily is quite the persuasive recruiter. |
Это было непростое решение, но Лили очень убедительный вербовщик. |
The legal force of the committee's views lies between these two extremes, and its reports constitute, at a minimum, very persuasive analyses and guidance. |
Юридическая сила соображений комитета находится посредине, между этими двумя крайностями, и его доклады содержат, как минимум, очень убедительный анализ и руководящие принципы. |
The most persuasive model is that of the ILO, which publishes a "List of ratifications by Convention and Protocol" in an annual report to the International Labour Conference. |
Наиболее убедительный пример демонстрирует МОТ, которая публикует в ежегодном докладе, составляемом для Международной конференции труда, "перечни ратификаций в разбивке по конвенциям и странам". |
In 2007, the HR Committee noted that ICCPR is not directly applicable by the courts and it was concerned that ICCPR has persuasive rather than binding authority at the domestic level. |
В 2007 году КПЧ отмечал, что МПГПП прямо не применяется судами, и он был обеспокоен тем, что положения МПГПП на национальном уровне представляют собой убедительный прецедент, не имеющий обязательной юридической силы. |