Английский - русский
Перевод слова Persuasive

Перевод persuasive с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Убедительный (примеров 39)
Also, he found someone willing to help him, which suggests he's persuasive, organized, and determined. Также он нашёл единомышленника, а значит, он убедительный, организованный и решительный.
Cotton, you are a persuasive... Коттон, ты убедительный...
He's a very persuasive man. Он очень убедительный человек.
My knife can be very persuasive. Мой нож - очень убедительный аргумент.
Experience suggests that Parties may need to: engage the private sector; have a persuasive champion to engage stakeholders; enhance capacity to structure outcomes as discrete projects; and prepare project financing proposals. Опыт показывает, что Сторонам могут потребоваться: обеспечить вовлечение частного сектора; убедительный пример для привлечения соответствующих участников; укрепить потенциал в целях структуризации результатов в виде четких отдельных проектов; и подготовить предложения по финансированию проектов.
Больше примеров...
Убеждения (примеров 31)
I'd pay real money though, to be persuasive. Но для большего убеждения лучше предложить реальные деньги.
As the sole international institution to authorize ultimate use of force by States, the Security Council must not be discouraged from using all persuasive and coercive instruments at its disposal. Совету Безопасности как единственному международному институту, который может санкционировать в конечном итоге применение силы государствами, нельзя препятствовать в использовании всех имеющихся в его распоряжении средств убеждения и принуждения.
However, she has also criticised what she sees as some left-leaning tendencies to present arguments that are a "logical success but a persuasive failure." Однако она также критиковала тенденции среди левых представлять аргументы, которые являются «успехом логики, но провалом убеждения».
The Court therefore applied a remedial interpretation and declared that the provisions should be read and given effect as imposing an evidential burden only, with the persuasive burden lying on the prosecution. Поэтому Суд использовал корректирующую интерпретацию и объявил, что эти положения должны пониматься и исполняться как возлагающие на обвиняемого только бремя представления доказательств, а бремя убеждения ложится на обвинителя.
He's very persuasive. У него дар убеждения.
Больше примеров...