The State party explains that its Government is ready to pay compensation for any pecuniary damage the petitioner may have suffered, in accordance with the general principle on such compensation under Danish law. | Государство-участник объясняет, что его правительство готово выплатить компенсацию за любой денежный ущерб, который мог понести петиционер в соответствии с общим принципом в отношении такой компенсации согласно датскому законодательству. |
If discrimination was manifested with regard to terms and conditions of employment, for example promotion or professional advancement, the victim could request pecuniary damages as well as restitution of conditions of equality. | Если дискриминация проявляется в условиях занятости, например в порядке продвижения по службе или профессионального роста, потерпевшая сторона может просить возместить ей денежный ущерб, а также восстановить равенство. |
Beside these competencies the court can propose to the competent body to remove the responsible person from office, and it also can, as needed, sentence a pecuniary penalty on that person, as well as other adequate measures (prohibition of work in administrative bodies). | Помимо этих полномочий суд может рекомендовать компетентному органу снять ответственного работника с должности и может при необходимости наложить денежный штраф на это лицо, а также применить к нему другие адекватные меры (запрет на работу в административных органах). |
In other systems, also courts can impose administrative liability, such as, inter alia, pecuniary sanctions. | В других системах административную ответственность, как, например, денежный штраф, могут также налагать суды. |
It was indicated, in one response, that when the pecuniary value of the award could not be determined, the fee was fixed as a lump sum. | В одном ответе указывалось, что когда денежный размер взыскиваемой по решению суммы не удается установить, взнос устанавливается в виде определенной единовременной выплаты. |
If a case of torture were to occur the State could be ordered to pay both compensation for both pecuniary and non-pecuniary damage. | В случае применения пыток может быть принято решение о том, чтобы государство выплатило компенсацию как за материальный, так и нематериальный ущерб. |
An action claiming compensation for pecuniary damage is not relevant in the present case, since the loan was actually granted with the applicant's wife listed as borrower and the applicant as spouse. | В данном случае оснований для возбуждения иска о компенсации за причиненный материальный ущерб нет, поскольку ссуда была фактически предоставлена на условиях, в соответствии с которыми в качестве заемщика выступала жена заявителя, а сам заявитель - в качестве супруга. |
The authors' counsel further submits that the State party has wilfully inflicted damage on the authors, both moral and pecuniary, when it continued to imprison them after the Committee found a violation of article 18 of the Covenant in their regard. | Адвокат авторов также утверждает, что государство-участник сознательно причинило ущерб авторам, включая как моральный, так и материальный ущерб, когда оно продолжало содержать их под стражей после того, как Комитет установил нарушение в отношении них статьи 18 Пакта. |
If a charge is brought for violation, the injured party can, if relevant, claim compensation for pecuniary or non-pecuniary damage during the trial of the criminal case, which claim can be considered by the court concurrently with the criminal case. | При предъявлении обвинения в нарушении закона потерпевшая сторона может в соответствующих случаях предъявить иск о компенсации за материальный или нематериальный ущерб в ходе рассмотрения уголовного дела, при этом такой иск может рассматриваться судом одновременно с уголовным делом. |
The objective of this law is to protect the rights and lawful interests of the victims of crimes of violence by specifying the cases when the government shall compensate for pecuniary and/or non-pecuniary damage arising from crimes of violence and by establishing the procedure of compensation. | Цель этого закона заключается в защите прав и законных интересов жертв насильственных преступлений путем определения случаев, когда правительство должно возмещать материальный и/или нематериальный ущерб в результате насильственных преступлений, и путем установления процедуры компенсации. |
This procedure, envisaged for minor offences usually punishable with pecuniary sanctions, fits into the logic of acceleration of proceedings and reduction of the workload for the individual judges. | Такой порядок действий, применяемый в случаях мелких правонарушений, обычно предусматривающих финансовые санкции, соответствует идее ускорения процедур и сокращения нагрузки на отдельных судей. |
The measure of termination of the employment contract was pronounced in 7 and the maximum pecuniary sanction in 15 cases. | В семи случаях мерой наказания было увольнение сотрудников, а в 15 случаях были применены максимальные финансовые санкции. |
If the holder or any other person directly liable fails to pay the sums due, the Customs have the right to request payment from the national guaranteeing association; - responsibility in terms of administrative/penal law, in particular, fines and/or other pecuniary sanctions. | Если держатель книжки или любое другое лицо, с которого непосредственно причитаются эти суммы, не уплачивает их, таможня имеет право требовать уплаты от национального гарантийного объединения; - ответственность по административному/уголовному праву, в частности, штрафы и/или другие финансовые санкции. |
"Funds" means any form of pecuniary benefit. | "Финансовые средства" означают любую форму финансовой помощи. |
Such practices offer no immediate pecuniary benefit or other advantage to the public official but have a deferred benefit, which is offered after the public official has left office. | Такая практика позволяет государственному чиновнику получить не какие-либо сиюминутные финансовые или иные выгоды, а выгоды, которые реализуются им по прошествии определенного времени, когда он уходит с государственной должности. |
There were also pecuniary sanctions not of a criminal nature applied by courts. | Кроме того, существуют штрафные санкции неуголовного характера, которые применяются судами. |
Reference was also made to Article 10, paragraph 3, of the Customs Convention on the International Transit of Goods, elaborated by the Customs Cooperation Council, which excludes explicitly pecuniary penalties from the liability of the guaranteeing association. | Была сделана также ссылка на пункт З статьи 10 Таможенной конвенции о международном транзите грузов, разработанной Советом таможенного сотрудничества, в котором из сферы ответственности гарантийного объединения четко исключены штрафные санкции. |
In this context, it is also argued that pecuniary sanctions imposed on individuals would not result in the desired deterrence, since there is the risk that companies would assume the respective fines on behalf of their employees. | В этом контексте утверждается также, что штрафные санкции, применяемые к отдельным лицам, не обеспечат желаемого удерживания, так как есть опасность того, что компании будут брать на себя выплату соответствующих штрафов от лица своих работников. |
The liability of the guaranteeing associations as provided for in Article 8, paragraph 1 does not include administrative fines or other pecuniary sanctions. | Обязательства гарантийных объединений, о которых идет речь в пункте 1 статьи 8, не включают в себя административные штрафы или другие штрафные санкции, предусматривающие уплату определенных сумм. |
Article 28. envisages pecuniary penalties: «Legal entity shall be sanctioned with pecuniary penalty in the amount from 1000 KM to 30.000 KM for the offence, if: | В статье 28 предусмотрены штрафные санкции: Юридическое лицо подвергается штрафным санкциям в сумме от 1000 конв. марок до 30000 конв. марок за совершение правонарушения, если оно: |