| Juvenile custody may be replaced by a guarantee, promise, supervision or a pecuniary guarantee. | Вместо заключения под стражу в случае несовершеннолетних могут применяться такие меры, как поручительство, обещание, помещение под наблюдение или денежный залог. |
| The State party explains that its Government is ready to pay compensation for any pecuniary damage the petitioner may have suffered, in accordance with the general principle on such compensation under Danish law. | Государство-участник объясняет, что его правительство готово выплатить компенсацию за любой денежный ущерб, который мог понести петиционер в соответствии с общим принципом в отношении такой компенсации согласно датскому законодательству. |
| If discrimination was manifested with regard to terms and conditions of employment, for example promotion or professional advancement, the victim could request pecuniary damages as well as restitution of conditions of equality. | Если дискриминация проявляется в условиях занятости, например в порядке продвижения по службе или профессионального роста, потерпевшая сторона может просить возместить ей денежный ущерб, а также восстановить равенство. |
| In other systems, also courts can impose administrative liability, such as, inter alia, pecuniary sanctions. | В других системах административную ответственность, как, например, денежный штраф, могут также налагать суды. |
| It was indicated, in one response, that when the pecuniary value of the award could not be determined, the fee was fixed as a lump sum. | В одном ответе указывалось, что когда денежный размер взыскиваемой по решению суммы не удается установить, взнос устанавливается в виде определенной единовременной выплаты. |
| The State party also considered it reasonable that compensation be awarded for any pecuniary damage (economic damages) to the petitioner. | Государство-участник также сочло целесообразным присуждение компенсации за любой материальный (экономический) ущерб, нанесенный заявителю. |
| Following the friendly settlement with 18 applicants, the Romanian Government paid a total of EUR 262,000 (individual awards ranging from EUR 11,000 to EUR 28,000) covering the pecuniary and non-pecuniary damage and for costs and expenses. | По итогам мирового соглашения с 18 заявителями правительство Румынии выплатило в общей сложности 262 тыс. евро (при том, что индивидуальные выплаты составили от 11 тыс. евро до 28 тыс. евро) в порядке возмещения за материальный и моральный ущерб и в виде накладных расходов. |
| In the author's view, the appropriate remedy would be restitution of the property in question and compensation in the amount of 318,673.00 euros for pecuniary damage and 100,000.00 euros for non-pecuniary damage. | По мнению автора, надлежащим средством правовой защиты будет реституция соответствующей собственности и выплата компенсации в размере 318673 евро за материальный ущерб и 100000 евро за нематериальный ущерб. |
| 5.2 The State party argues that under Danish law it is possible to be awarded compensation for pecuniary and non-pecuniary damage in the case of acts of racial discrimination in violation | 5.2 Государство-участник утверждает, что, согласно датскому законодательству, в случае актов расовой дискриминации, совершенных отдельными лицами в нарушение Конвенции, существует возможность назначить выплату компенсации за материальный и нематериальный ущерб, однако это предполагает соблюдение других необходимых условий. |
| The health-care establishment was granted the right to choose: before it starts providing health-care services, it may obtain compulsory and/ or voluntary third party liability insurance coverage for pecuniary and non-pecuniary damage. | Медицинским учреждениям предоставлено право выбора: прежде чем приступить к оказанию медицинских услуг, медицинское учреждение может приобрести полис обязательного и/или добровольного страхования гражданской ответственности за причиненный материальный и нематериальный ущерб. |
| In particular, pecuniary and penal sanctions against the violations of the Italian and Community provisions about dual-use goods exports range from a fine of €10,000 to imprisonment for a term of six years. | В частности финансовые и уголовные меры наказания за нарушение действующих в Италии и Сообществе положений, касающихся экспорта товаров двойного назначения, варьируются от штрафа в размере 10000 евро до лишения свободы на срок до шести лет. |
| The measure of termination of the employment contract was pronounced in 7 and the maximum pecuniary sanction in 15 cases. | В семи случаях мерой наказания было увольнение сотрудников, а в 15 случаях были применены максимальные финансовые санкции. |
| If the holder or any other person directly liable fails to pay the sums due, the Customs have the right to request payment from the national guaranteeing association; - responsibility in terms of administrative/penal law, in particular, fines and/or other pecuniary sanctions. | Если держатель книжки или любое другое лицо, с которого непосредственно причитаются эти суммы, не уплачивает их, таможня имеет право требовать уплаты от национального гарантийного объединения; - ответственность по административному/уголовному праву, в частности, штрафы и/или другие финансовые санкции. |
| Registration of marriages, minimum age marriage, period of widowhood, pecuniary effects of marriage and divorce, succession etc. are some of the issues that were reformed. | Существенным изменениям подверглись положения, регламентирующие регистрацию браков, минимальный возраст вступления в брак, период вдовства, финансовые последствия заключения и расторжения брака, правопреемство и т.д. |
| Bodies corporate may sue only if they can prove that the defamatory publication has caused pecuniary loss or is likely to do so. | Юридические лица могут предъявить иск лишь в тех случаях, когда они могут доказать, что публикация, содержащая клеветнические утверждения, повлекла за собой или может повлечь финансовые издержки. |
| There were also pecuniary sanctions not of a criminal nature applied by courts. | Кроме того, существуют штрафные санкции неуголовного характера, которые применяются судами. |
| Reference was also made to Article 10, paragraph 3, of the Customs Convention on the International Transit of Goods, elaborated by the Customs Cooperation Council, which excludes explicitly pecuniary penalties from the liability of the guaranteeing association. | Была сделана также ссылка на пункт З статьи 10 Таможенной конвенции о международном транзите грузов, разработанной Советом таможенного сотрудничества, в котором из сферы ответственности гарантийного объединения четко исключены штрафные санкции. |
| In this context, it is also argued that pecuniary sanctions imposed on individuals would not result in the desired deterrence, since there is the risk that companies would assume the respective fines on behalf of their employees. | В этом контексте утверждается также, что штрафные санкции, применяемые к отдельным лицам, не обеспечат желаемого удерживания, так как есть опасность того, что компании будут брать на себя выплату соответствующих штрафов от лица своих работников. |
| The liability of the guaranteeing associations as provided for in Article 8, paragraph 1 does not include administrative fines or other pecuniary sanctions. | Обязательства гарантийных объединений, о которых идет речь в пункте 1 статьи 8, не включают в себя административные штрафы или другие штрафные санкции, предусматривающие уплату определенных сумм. |
| Article 28. envisages pecuniary penalties: «Legal entity shall be sanctioned with pecuniary penalty in the amount from 1000 KM to 30.000 KM for the offence, if: | В статье 28 предусмотрены штрафные санкции: Юридическое лицо подвергается штрафным санкциям в сумме от 1000 конв. марок до 30000 конв. марок за совершение правонарушения, если оно: |