| Mainstream parties must reclaim the mantle of patriotism and redefine the national interest accordingly. | Основные партии должны вернуть себе ответственность за патриотизм и соответственно пересмотреть национальные интересы. |
| And when they learn of our achievements, their patriotism will be refired. | И когда они узнают о наших достижениях, их патриотизм возгорится снова. |
| We are convinced this is the last manifestation of that situation and is only an isolated incident, because we are aware of the patriotism of our Congolese brothers. | Мы убеждены, что это последнее подобное проявление и что это является лишь изолированным случаем, поскольку нам известен патриотизм наших конголезских братьев. |
| She wrote, "It is almost impossible now to appreciate the vast influence of woman's patriotism upon the destinies of the infant republic." | Она писала: «сейчас практически невозможно переоценить то влияние, которое оказал женский патриотизм на судьбу молодой республики». |
| The State's social system is based on the family, whose mainstays are religion, morality and patriotism, and on society, whose mainstays are solidarity and mutual support based on justice, freedom and equality. State powers | социальная система государства имеет своей основой семью, опирающуюся на религию, нравственность и патриотизм, а также общество, опирающееся на взаимопомощь и солидарность, которые в свою очередь основаны на справедливости, свободе и равноправии. |
| Article 9 stipulates that: The family, being based on religion, morality and patriotism, is the cornerstone of society. | В статье 9 говорится: Семья составляет основу общества, она опирается на религию, мораль и любовь к родине. |
| At the forefront of such legislative enactments is the Kuwaiti Constitution, which regards the family as the basis of society, founded on religion, morality and patriotism. | Центральное место среди них занимает кувейтская Конституция, где семья рассматривается как основа общества с опорой на религию, мораль и любовь к родине. |
| Article 9 of the Constitution of Kuwait provides that: The family, sustained by religion, morality and patriotism, shall be the cornerstone of society. | В соответствии со статьей 9 Конституции Кувейта Семья, основой которой является религия, мораль и любовь к родине, является центральным устоем общества. |
| There should be more publications that promote such sentiments as confidence, personal activism, tolerance, patriotism and love for the Motherland. | Надо чаще давать материалы, которые утверждают такие настроения, как уверенность, личная активность, терпение, патриотизм, любовь к Родине. |
| The 1987 Constitution mandates all educational institutions to "inculcate patriotism and nationalism, foster love of humanity, respect for human rights..." in Section 3 (2), Article 14. | В пункте 3 (2) статьи 14 Конституция 1987 года предписывает всем учебным заведениям "прививать патриотизм и любовь к родине, человечность, уважение прав человека...". |
| This process implants a genuine human rights culture and fosters patriotism. | При этом ставится задача сформировать в сознании учащихся подлинную культуру прав человека и чувство любви к родине. |
| You say this is about patriotism, but we both know that's not the whole story. | Ты говоришь все это из-за любви к Родине, но мы с тобой оба знаем, что это лишь одна сторона медали. |
| Illustrated posters of Robert Louis Stevenson's poem Land of Nod had been sent out by a philanthropist to brighten servicemen's quarters, and Faery was used in other contexts as an image of "Old England" to inspire patriotism. | Иллюстрированные плакаты с поэмой Роберта Льюиса Стивенсона «Страна Нод» были посланы неким филантропом на фронт для улучшения интерьеров солдатских казарм, а образ «волшебной страны» (англ. Faery) использовался в других случаях как образ «старой доброй Англии» для внушения патриотических чувств. |
| The Government took measures to depict the history of the liberation war and incorporate independence-related historic documents in the textbooks with a view to inspiring the new generation with the spirit of the liberation war and developing patriotism. | Правительство приняло меры для описания в учебниках истории освободительной войны и включения в них связанных с обретением независимости исторических документов, чтобы передать новым поколениям дух освободительной войны и содействовать развитию у них патриотических чувств. |
| The lures of patriotism, adulthood, and money led many youth to drop out of school and take a defense job. | Многие подростки из патриотических чувств, желания поскорее стать взрослыми или из-за денег бросали школу и поступали на работу на оборонные предприятия. |