| In this regard, paralleling the work of this Conference, is the work being undertaken by FAO in connection with the development of the Code of Conduct for Responsible Fishing. | В этом отношении - параллельно с работой данной Конференции - ФАО проводит работу по разработке Кодекса поведения по ответственному рыболовству. |
| Paralleling the United Nations Year for Tolerance, its focus is also on education and the role of the media. | Параллельно Году Организации Объединенных Наций, посвященному терпимости, внимание было сосредоточено также и на вопросах образования и роли средств массовой информации. |
| It's paralleling us again. | Он летит параллельно с нами. |
| Prior to 2003 the line used to continue about 700-800 meters farther, paralleling Bezhitskaya Ul., to the abandoned 'Severniy Maganak' Mine. | До 2003-го линия продолжалась на 700-800 м. дальше, поворачивая параллельно Бежецкой ул. к ныне заброшенной шахте "Северный Маганак". |
| The Conference envisages two solutions; the first concerns the establishment of a special independent court but encounters the opposition of those who believe that the creation of such a specialized body would lead to a form of special justice paralleling ordinary justice. | Осуществление первого из них - о создании особого независимого трибунала - наталкивается на сопротивление тех, кто полагает, что учреждение независимого специализированного судебного органа приведет к появлению чрезвычайного суда, действующего параллельно с судами общей юрисдикции. |