In this regard, paralleling the work of this Conference, is the work being undertaken by FAO in connection with the development of the Code of Conduct for Responsible Fishing. |
В этом отношении - параллельно с работой данной Конференции - ФАО проводит работу по разработке Кодекса поведения по ответственному рыболовству. |
Paralleling these shifting diet patterns are emerging trends in resource use, emphasizing sustainable agricultural development and its goals of economic efficiency, environmental protection and social equity. |
Параллельно таким динамичным изменениям в рационе формируются и соответствующие тенденции в потреблении ресурсов с акцентом на устойчивое развитие сельского хозяйства и обеспечение экономической эффективности, охраны окружающей среды и социальной справедливости. |
The Ministry of Education has adopted effective non-formal education policies paralleling the formal education system, and has formulated a strategy to that end targeting various groups. |
Министерство образования утвердило эффективную политику неформального образования, осуществляющую параллельно с формальной системой образования, и в этих целях подготовило стратегию, нацеленную на различные группы. |
Prior to 2003 the line used to continue about 700-800 meters farther, paralleling Bezhitskaya Ul., to the abandoned 'Severniy Maganak' Mine. |
До 2003-го линия продолжалась на 700-800 м. дальше, поворачивая параллельно Бежецкой ул. к ныне заброшенной шахте "Северный Маганак". |
The process of drafting the statute for the proposed International Criminal Court (ICC) is paralleling the processes in The Hague and Arusha. |
Разработка устава Международного уголовного суда (МУС), который предлагается создать, осуществляется параллельно с процессами, идущими в Гааге и Аруше. |