Germany also introduced the first foreign workers to Palau by importing labourers from other areas of Micronesia to offset the shortage of Palauan labour resulting from depopulation. |
Кроме того, Германия впервые начала использовать на Палау иностранных рабочих путем ввоза рабочей силы из других районов Микронезии с целью восполнения ее нехватки на Палау, обусловленной сокращением численности населения. |
In that regard, his delegation had noted the intention of Palauan authorities to cooperate with the Administering Authority and accordingly to hold a referendum on the Compact of Free Association in July 1993 which should determine Palau's political status. |
В этой связи его делегация отмечает тот факт, что власти Палау намерены сотрудничать с управляющей властью и, соответственно, провести в июле 1993 года референдум по Компакту о свободной ассоциации, с тем чтобы определить политический статус Палау. |
There are three indigenous languages in Palau: Palauan, spoken on the main islands, Sonsorolese and Tobian, spoken in the South-west Islands. |
В Палау говорят на трех местных языках: палау, на котором говорят на основных островах, сонсорал и тоби, на которых говорят на юго-западных островах. |
Most available employment is in the private sector, but because of low salary and minimal benefits, most Palauans look for work in the National Government or abroad. |
Большинство возможностей трудоустройства приходится на частный сектор, но из-за низкой заработной платы и минимальных льгот и пособий большинство жителей Палау ищут работу в правительственных учреждениях и за рубежом. |
The League's mandate obligated Japan to "promote the material and moral well-being and social progress of Palauans, to abolish slavery, traffic in arms, and alcoholic beverages, to refrain from building military bases, and to permit freedom of worship and missionary activity". |
Мандат Лиги Наций обязывал Японию "способствовать материальному и моральному благополучию и социальному прогрессу жителей Палау, ликвидировать рабство, торговлю оружием и алкогольными напитками, воздерживаться от создания военных баз и обеспечить свободу вероисповедания и миссионерской деятельности". |