| Paco Rabanne was the honourable guest on the showing of collection «EthnoMania». |
Почетным гостем на показе коллекции «EthnoMania» был французский кутюрье Paco Rabanne. |
| He toured again with José Greco in 1966 and recorded Ímpetu, a bulerias composed by Mario Escudero, for his debut solo album, La fabulosa guitarra de Paco de Lucía (1967). |
В 1966 он снова гастролировал с Хосе Греко и записал Ímpetu, булерию, написанную Марио Эскудеро, для своего дебютного соло альбома La fabulosa guitarra de Paco de Lucía. |
| However, as he developed his craft as a guitarist and a songwriter, his influences expanded to embrace The Beatles, Led Zeppelin, Prince, Queen (Brian May), Pat Travers, Paco de Lucía, Al Di Meola and Kayak. |
Однако по мере его развития как гитариста и автора песен на него оказывали влияние такие группы, как: The Beatles, Led Zeppelin, Prince, Queen, Pat Travers, Paco de Lucía, Al Di Meola и Kayak. |
| Fashion Weeks all over the world opened wide their doors for Veronika Jeanvie & Paco Rabanne - LA, Riga, Moscow, Paris. |
Что ж, перед тандемом Veronika Jeanvie и Paco Rabanne распахнули двери модные недели всего мира - Лос-Анджелес, Рига, Москва, Париж. |
| It was called Antigua Iglesia de Paco ("Old Paco Church") while Fr. |
Этот храм носил наименование «Antigua Iglesia de Paco» (Старая церковь в Пако). |