| In this new decade, the pacification of the region has gone beyond cease-fire and demobilization and has moved into cooperation and integration. | В этом новом десятилетии умиротворение в регионе выходит за рамки простого прекращения огня и демобилизации и переходит к сотрудничеству и интеграции. |
| Outram was Civil Commissioner for Oudh in addition to his military command, and may have allowed his hopes for pacification and reconciliation to override his soldier's instincts. | Утрам занимал должность гражданского комиссара Ауда в дополнение к его военному командованию, что могло помочь провести в жизнь его надежды на умиротворение и превозмочь его солдатские инстинкты. |
| The population at large recognizes these achievements and, after a decade of armed and fratricidal conflict, agrees that one of the most important achievements has been that of pacification. | Население в целом признает эти достижения и после десятилетия вооруженного братоубийственного конфликта соглашается с тем, что одним из наиболее важных достижений является умиротворение. |
| The pacification of the region of Kosovo and Metohia will be in vain if mountain passes in Kosovo and Metohia continue to be used as passageways for new supplies of modern and sophisticated weaponry. | Умиротворение в Косово и Метохии будет тщетным, если горные перевалы в Косово и Метохии будут по-прежнему использоваться как каналы для новых поставок современного, совершенного оружия. |
| To assure the pacification of the Chachapoyas, the Incas installed garrisons in the region. | Чтобы обеспечить умиротворение чачапойских земель, инки расположили там свой гарнизон. |
| To ensure that the pacification process is irreversible, the Government will have to address the structural injustices in the rural areas. | Для обеспечения необратимости процесса установления мира правительству необходимо устранить структурные диспропорции в сельских районах. |
| In Sierra Leone, the prosecution of hostilities continues to delay the pacification of the country. | Продолжение военных действий в Сьерра-Леоне замедляет процесс установления мира в этой стране. |
| At the present rate, it will take decades to consider all the cases pending, which reduces correspondingly the role that the administration of justice might play in the process of pacification and democratization of the country. | При нынешних темпах потребуются десятилетия для разрешения всех рассматриваемых дел, что еще больше принижает роль, которую могло бы сыграть правосудие в процессе установления мира в стране и ее демократизации. |
| Since the start of the Ituri pacification process, the installation of the Ituri Interim Administration and the arrival of the multinational force in June 2003, representatives of armed groups have been changing their attitudes with regard to children. | С началом процесса установления мира в Итури, созданием временной администрации Итури и прибытием многонациональных сил в июне 2003 года представители вооруженных групп стали менять свое отношение к детям. |
| Many observers attribute his recent actions to one of frustration and recommend that a way be found to involve him in the Ituri pacification process. | Многие наблюдатели объясняют его недавнее поведение недовольством и рекомендуют найти способ вовлечения его в итурийский процесс установления мира. |
| Support a wide and inclusive process of political dialogue and the electoral transition process in Haiti, democratic normalcy in Ecuador and democracy and the pacification process in Colombia. | Поддержка широкого и инклюзивного процесса политического диалога и связанного с проведением выборов переходного процесса в Гаити, нормализации демократической обстановки в Эквадоре и процесса установления демократии и примирения в Колумбии. |
| On 10 September, the Government announced the establishment of a 32-member Pacification Commission. | 10 сентября правительство объявило о создании Комиссии примирения из 32 членов. |
| In that context, the Government has just undertaken major political measures through the signing, on 20 August 2006, of a comprehensive political agreement committing the country to the path of pacification, the strengthening of social cohesion and national reconciliation. | В этой связи правительство только что приняло важные политические меры, подписав 20 августа 2006 года всеобъемлющее политическое соглашение, содержащее обязательство вернуть страну на путь умиротворения, укрепления социального согласия и национального примирения. |
| The Government of Nicaragua, headed by Mrs. Violeta Barrios de Chamorro, is involved in a broad reform process designed to achieve national reconciliation, pacification and economic and social development. | Правительство Никарагуа во главе с г-жой Виолеттой Барриос де Чаморро участвует в обширном процессе реформ, нацеленном на достижение национального примирения, умиротворения и обеспечение экономического и социального развития. |
| We therefore strongly underline the need for the authorities of El Salvador to assure optimal conditions for the new National Civilian Police force so that it can be a positive instrument in the process of pacification and reconciliation. | Поэтому мы настойчиво подчеркиваем необходимость того, чтобы правительство Сальвадора обеспечило оптимальные условия для деятельности новой национальной гражданской полиции с тем, чтобы она могла вносить позитивный вклад в процесс достижения спокойствия и примирения. |
| In February, President Kabila issued executive orders which established the framework for "Amani", the Government programme for the security, pacification, stabilization and reconstruction of North and South Kivu, and appointed Abbé Malu Malu as its coordinator. | В феврале президент Кабила издал административные указы, которые легли в основу «Амани», правительственной программы по безопасности, примирению, стабилизации и восстановлению в Северном и Южном Киву, и назначил Аббе Малу Малу ее координатором. |
| My delegation commends and supports President Sheikh Sharif Sheikh Ahmed's initiative to launch a commission for security and pacification, which is tasked with reforming Somalia's security forces and all law enforcement agencies. | Моя делегация дает позитивную оценку и поддерживает инициативу шейха Ахмеда по созданию комиссии по вопросам безопасности и примирению, которая должна заниматься реформированием сил безопасности Сомали и всех других правоохранительных органов. |
| The Pacification and Human Rights Commission, which entered into that category, was responsible for examining reported human rights violations. | Комиссия по примирению и правам человека, относящаяся к этой категории, занимается рассмотрением сообщений о нарушениях прав человека. |
| The National Council for Human Rights was attached to the Ministry of Justice, the National Human Rights Committee to the Ministry of the Interior and the Congressional Pacification and Human Rights Commission to the legislature. | Национальный совет по правам человека функционирует под эгидой министерства юстиции, Национальный комитет по правам человека - при министерстве внутренних дел, Комиссия по примирению и правам человека - при Конгрессе. |
| ∙ Mwami Ntambuka, Town Chief of the Idjwi South Chieftaincy and Secretary and Rapporteur of the National Pacification Commission, was arbitrarily arrested and reported missing for a week. | Мвами Нтамбука, руководитель племенного уезда Южная Иджви и генеральный докладчик Национальной комиссии по примирению, был произвольно арестован и в течение недели о нем ничего не было известно. |
| The IPU has also continued its efforts at the parliamentary level to help in the pacification and normalization of conflict situations in many countries where civil peace has been seriously disrupted, whether in Albania or the countries of Africa, particularly in the Great Lakes region. | МС также продолжал предпринимать меры на парламентском уровне с тем, чтобы помочь установлению мира и нормализации конфликтных ситуаций во многих странах, где был серьезно подорван гражданский мир, будь то Албания или страны Африки, или регион Великих озер. |
| On 5 February 1993, the internal rules of the Democratic Constituent Congress were adopted, establishing among its commissions the Pacification and Human Rights Commission, whose role is to secure the fundamental and constitutional rights of individuals. | Следует отметить, что 5 февраля 1993 года был принят регламент Демократического учредительного конгресса, который предусматривает создание, в числе прочих, комиссии по установлению мира и правам человека, с тем чтобы гарантировать эти основные конституционные права личности. |
| As the first anniversary of the convening of the Ituri Pacification and Verification Commission approaches, the situation in Ituri continues to be grave. | И хотя приближается первая годовщина созыва Комиссии по установлению мира в Итури и контролю за ситуацией, положение в Итури продолжает оставаться весьма серьезным. |
| The three parties, namely Uganda, RCD-ML and UPC, agree to finding a solution to the problem of Ituri through the Ituri Pacification Committee in accordance with the Luanda agreement. | Три стороны, а именно Уганда, КОД-ДО и СКП договариваются найти решение проблемы Итури через Комитет по установлению мира в Итури в соответствии с Луандским соглашением. |
| In order to promote pacification of Ituri, RCD-ML agrees to immediately cease all military and political activities in Ituri that may affect the pacification process. | Для содействия установлению мира в Итури КОД-ДО соглашается немедленно прекратить всю военную и политическую деятельность в Итури, которая может повлиять на процесс установления мира. |