Women had played an important role in achieving the reunification and pacification objectives of the transition period. | Женщины сыграли важную роль в достижении таких целей переходного периода, как воссоединение и умиротворение. |
In this new decade, the pacification of the region has gone beyond cease-fire and demobilization and has moved into cooperation and integration. | В этом новом десятилетии умиротворение в регионе выходит за рамки простого прекращения огня и демобилизации и переходит к сотрудничеству и интеграции. |
Outram was Civil Commissioner for Oudh in addition to his military command, and may have allowed his hopes for pacification and reconciliation to override his soldier's instincts. | Утрам занимал должность гражданского комиссара Ауда в дополнение к его военному командованию, что могло помочь провести в жизнь его надежды на умиротворение и превозмочь его солдатские инстинкты. |
The pacification of the region of Kosovo and Metohia will be in vain if mountain passes in Kosovo and Metohia continue to be used as passageways for new supplies of modern and sophisticated weaponry. | Умиротворение в Косово и Метохии будет тщетным, если горные перевалы в Косово и Метохии будут по-прежнему использоваться как каналы для новых поставок современного, совершенного оружия. |
To assure the pacification of the Chachapoyas, the Incas installed garrisons in the region. | Чтобы обеспечить умиротворение чачапойских земель, инки расположили там свой гарнизон. |
We express our decided support for the efforts of those countries undergoing processes of internal pacification and internal reconciliation and we call upon the international community to join us in expressing solidarity. | Мы заявляем о нашей решительной поддержке усилий стран, осуществляющих процессы установления мира и внутреннего перемирия, и призываем международное сообщество присоединиться к нам в выражении своей солидарности. |
B. The conflict and the pacification process | В. Конфликт и процесс установления мира |
Officials stressed that now that pacification has been achieved, development was the next task of the Government, and that the Government's political will to address the needs of the citizens was firm. | Официальные лица подчеркивают, что теперь, после установления мира в стране, следующей задачей правительства является развитие и что правительство преисполнено политической воли добиваться удовлетворения потребностей граждан. |
Women had to be given priority in the Government's social policy, in view of the paramount role of the family in the upbringing of new generations and in the process of pacification and national reconciliation. | В своей социальной политике правительство должно отдавать приоритет женщинам с учетом главной роли семьи в воспитании нового поколения и в процессе установления мира и национального примирения. |
Many observers attribute his recent actions to one of frustration and recommend that a way be found to involve him in the Ituri pacification process. | Многие наблюдатели объясняют его недавнее поведение недовольством и рекомендуют найти способ вовлечения его в итурийский процесс установления мира. |
In that context, the Government has just undertaken major political measures through the signing, on 20 August 2006, of a comprehensive political agreement committing the country to the path of pacification, the strengthening of social cohesion and national reconciliation. | В этой связи правительство только что приняло важные политические меры, подписав 20 августа 2006 года всеобъемлющее политическое соглашение, содержащее обязательство вернуть страну на путь умиротворения, укрепления социального согласия и национального примирения. |
We urge the international community to continue its support for the pacification and reunification process under way in the Democratic Republic of the Congo and to further contribute substantively to the reconstruction programmes in place. | Мы настоятельно призываем международное сообщество продолжать поддерживать процесс примирения и воссоединения, осуществляемый в настоящее время в Демократической Республике Конго, и вносить существенный вклад в действующие программы по восстановлению. |
If the Guatemalans are prepared to show the way in the pacification, reconciliation and reconstruction of their nation, the Group of Friends and the rest of the international community will certainly be prepared to show solidarity and provide assistance. | Если гватемальцы готовы показать пример в деле умиротворения, примирения и реконструкции своего государства, Группа друзей и другие представители международного сообщества будут, несомненно, готовы проявить солидарность и оказать помощь. |
Women had to be given priority in the Government's social policy, in view of the paramount role of the family in the upbringing of new generations and in the process of pacification and national reconciliation. | В своей социальной политике правительство должно отдавать приоритет женщинам с учетом главной роли семьи в воспитании нового поколения и в процессе установления мира и национального примирения. |
In Angola, this reconstruction effort has, up to now, been borne solely by the Angolans themselves, in spite of the reiterated promises that the only factor that hindered the supply of aid to our reconstruction was the pacification of our country. | До настоящего времени в Анголе эти усилия по восстановлению предпринимаются исключительно самими ангольцами, несмотря на неоднократные заверения в том, что единственным фактором, затрудняющим оказание содействия нашим усилиям по восстановлению, является обеспечение примирения в стране. |
In Burundi, pacification missions undertaken by the President and various ministers to all parts of the country have had limited results. | В Бурунди миссии по примирению, с которыми президент и несколько министров посетили все районы страны, принесли лишь ограниченные результаты. |
It is expected that a ministerial-level meeting will be held in Luanda on 14 February to set up the modalities of implementation of the Ituri Pacification Committee. MONUC is continuing its efforts to bring together a wide cross-section of local parties in Ituri to support the process. | Совещание на уровне министров в Луанде, как ожидается, будет проведено 14 февраля для определения условий осуществления Комитета по примирению в Итури. МООНДРК продолжает свои усилия по привлечению широкого спектра местных партий в Итури к поддержке процесса. |
On 5 February 1993, the internal rules of the Democratic Constituent Congress were adopted, establishing among its commissions the Pacification and Human Rights Commission, whose role is to secure the fundamental and constitutional rights of individuals. | Следует отметить, что 5 февраля 1993 года был принят регламент Демократической конституционной ассамблеи, в соответствии с которым функция обеспечения гарантии основных конституционных прав человека была возложена на Комиссию по примирению и правам человека. |
∙ Mwami Ntambuka, Town Chief of the Idjwi South Chieftaincy and Secretary and Rapporteur of the National Pacification Commission, was arbitrarily arrested and reported missing for a week. | Мвами Нтамбука, руководитель племенного уезда Южная Иджви и генеральный докладчик Национальной комиссии по примирению, был произвольно арестован и в течение недели о нем ничего не было известно. |
All these associations are involved in socio-economic development, the socio-cultural development of women, or pacification and reconciliation activities. | Все эти ассоциации занимаются либо проблемами социально-экономического развития, либо вопросами социокультурного развития женщин, либо осуществляют мероприятия по восстановлению мира и примирению. |
On 5 February 1993, the internal rules of the Democratic Constituent Congress were adopted, establishing among its commissions the Pacification and Human Rights Commission, whose role is to secure the fundamental and constitutional rights of individuals. | Следует отметить, что 5 февраля 1993 года был принят регламент Демократического учредительного конгресса, который предусматривает создание, в числе прочих, комиссии по установлению мира и правам человека, с тем чтобы гарантировать эти основные конституционные права личности. |
The intense pressure applied on UNITA made it fulfil its obligations in relation to the quartering of its troops, which is, as you know, the fundamental step to the pacification of Angola. | Интенсивное давление, оказываемое на УНИТА, вынудило его выполнить свои обязательства, связанные с размещением его войск, что, как Вам известно, является важнейшим шагом к установлению мира в Анголе. |
(c) Rejected the formula agreed to in Luanda of representation on the Ituri Pacification Preparatory Committee. | с) СКП отверг согласованную в Луанде формулу представительства в Подготовительном комитете по установлению мира в Итури. |
With regard to the situation in Ituri, the two parties have agreed to establish, with the assistance of MONUC, a Joint Pacification Committee on Ituri comprising representatives of the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Uganda and various leaders on the ground. | Что касается ситуации в Итури, то обе стороны согласились учредить, при содействии МООНДРК, совместный комитет по установлению мира в Итури в составе представителей правительств Демократической Республики Конго и Уганды и различных лидеров на местах. |
The three parties, namely Uganda, RCD-ML and UPC, agree to finding a solution to the problem of Ituri through the Ituri Pacification Committee in accordance with the Luanda agreement. | Три стороны, а именно Уганда, КОД-ДО и СКП договариваются найти решение проблемы Итури через Комитет по установлению мира в Итури в соответствии с Луандским соглашением. |