| Women had played an important role in achieving the reunification and pacification objectives of the transition period. | Женщины сыграли важную роль в достижении таких целей переходного периода, как воссоединение и умиротворение. |
| The potential for this species goes way beyond urban pacification. | Потенциал этих существ... гораздо больше чем умиротворение городов. |
| In this new decade, the pacification of the region has gone beyond cease-fire and demobilization and has moved into cooperation and integration. | В этом новом десятилетии умиротворение в регионе выходит за рамки простого прекращения огня и демобилизации и переходит к сотрудничеству и интеграции. |
| The population at large recognizes these achievements and, after a decade of armed and fratricidal conflict, agrees that one of the most important achievements has been that of pacification. | Население в целом признает эти достижения и после десятилетия вооруженного братоубийственного конфликта соглашается с тем, что одним из наиболее важных достижений является умиротворение. |
| To assure the pacification of the Chachapoyas, the Incas installed garrisons in the region. | Чтобы обеспечить умиротворение чачапойских земель, инки расположили там свой гарнизон. |
| It established a serious plan for the pacification of the Middle East and the settlement of the Kashmir issue, even though these plans have not yet been fulfilled. | Он создал серьезные планы для установления мира на Ближнем Востоке и урегулирования кашмирского вопроса, хотя эти планы пока еще и не реализованы. |
| The activities carried out by the United Nations Development Programme (UNDP) in support of reconciliation, pacification, democratic governance and economic and social development include: | В числе мероприятий, проведенных Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в поддержку примирения, установления мира, демократической системы правления и экономического и социального развития, можно назвать следующие: |
| The Group reiterates the importance of synergies between pacification through the restoration of State authority and the simultaneous implementation of sustainable development projects that consolidate local bodies. | Группа вновь отмечает важность взаимосвязи между процессом установления мира путем восстановления государственной власти и одновременным осуществлением проектов в области устойчивого развития, укрепляющих местные органы власти. |
| Since the start of the Ituri pacification process, the installation of the Ituri Interim Administration and the arrival of the multinational force in June 2003, representatives of armed groups have been changing their attitudes with regard to children. | С началом процесса установления мира в Итури, созданием временной администрации Итури и прибытием многонациональных сил в июне 2003 года представители вооруженных групп стали менять свое отношение к детям. |
| Other important features were the start of the withdrawal of Ugandan troops and the setting up of a joint programme for the pacification of Ituri. Discussions on these issues began in Kinshasa on 28 September 200. | Можно отметить начало вывода угандийских войск и осуществление совместной программы установления мира в Итури, первые договоренности о которой были достигнуты в Киншасе 28 сентября 2002 года. |
| After a period of uncertainty, the Central African Republic is also restoring peace, particularly thanks to specific pacification measures taken by the country's new authorities. | После некоторого периода неопределенности Центральноафриканская Республика также приступила к восстановлению мира благодаря конкретным мерам по достижению примирения, которые были предприняты новыми властями страны. |
| In the same spirit, we reaffirm our unwavering support for the efforts made in those countries which are undergoing processes of pacification and domestic reconciliation. | В этом же духе мы вновь заявляем о нашей решительной поддержке усилий, предпринимаемых странами, которые осуществляют процессы мирного урегулирования и национального примирения. |
| From its original role as a force of interposition, peace-keeping has gradually taken on the broader tasks of pacification, support for the process of national reconciliation, and today the protection of populations threatened by inter-ethnic conflicts. | В отличие от своей первоначальной роли сил разъединяющих силы по поддержанию мира постепенно берут на себя все более обширные задачи умиротворения, поддержки процесса национального примирения, а сегодня - даже защиты населения, находящегося под угрозой межэтнических конфликтов. |
| Women had to be given priority in the Government's social policy, in view of the paramount role of the family in the upbringing of new generations and in the process of pacification and national reconciliation. | В своей социальной политике правительство должно отдавать приоритет женщинам с учетом главной роли семьи в воспитании нового поколения и в процессе установления мира и национального примирения. |
| The overwhelming support obtained at the round-table conference from the donor countries and financial institutions demonstrates the confidence the international community has in the success of the programme and in the process of pacification and national reconciliation in Angola. | Всесторонняя поддержка, проявленная странами-донорами и финансовыми учреждениями на этом совещании "за круглым столом", свидетельствует об уверенности международного сообщества в успехе этой программы и в процессе умиротворения и национального примирения в Анголе. |
| He also informed the Council about the establishment of a government programme for the security, pacification, stabilization and reconstruction of North and South Kivu and on the possible early release of funds by the International Monetary Fund after its investigation into the country's budgetary slippages. | Он также информировал Совет о принятии правительственной программы по безопасности, примирению, стабилизации и восстановлению в Северном и Южном Киву и о возможности скорейшего выделения средств Международным валютным фондом после проведенного им расследования причин бюджетных сбоев в стране. |
| In February, President Kabila issued executive orders which established the framework for "Amani", the Government programme for the security, pacification, stabilization and reconstruction of North and South Kivu, and appointed Abbé Malu Malu as its coordinator. | В феврале президент Кабила издал административные указы, которые легли в основу «Амани», правительственной программы по безопасности, примирению, стабилизации и восстановлению в Северном и Южном Киву, и назначил Аббе Малу Малу ее координатором. |
| On 5 February 1993, the internal rules of the Democratic Constituent Congress were adopted, establishing among its commissions the Pacification and Human Rights Commission, whose role is to secure the fundamental and constitutional rights of individuals. | Следует отметить, что 5 февраля 1993 года был принят регламент Демократической конституционной ассамблеи, в соответствии с которым функция обеспечения гарантии основных конституционных прав человека была возложена на Комиссию по примирению и правам человека. |
| Violence did not subside, despite a reconciliation and pacification campaign launched by the Government in April 1995, and it continued to affect parts of the country. | Уровень насилия не снижался, несмотря на кампанию по примирению и установлению мира, которую начало правительство в апреле 1995 года, и в ряде районов страны насилие продолжалось. |
| The way forward for Ituri is through the implementation of Luanda Agreement that provides for the Pacification Commission. | Прогресс в Итури может быть достигнут посредством осуществления Луандского соглашения, предусматривающего создание Комиссии по примирению. |
| I commend the establishment in the Ituri region of the Joint Pacification Commission, under the terms of the Luanda Agreement, and hope that it will serve to restore peace and stability in this troubled region of the country. | В этой связи я приветствую создание в Итури Совместной комиссии по установлению мира в соответствии с положениями подписанного в Луанде соглашения и надеюсь, что она послужит делу восстановления мира и стабильности в этой провинции, в которой на протяжении длительного времени сохраняется напряженная обстановка. |
| The intense pressure applied on UNITA made it fulfil its obligations in relation to the quartering of its troops, which is, as you know, the fundamental step to the pacification of Angola. | Интенсивное давление, оказываемое на УНИТА, вынудило его выполнить свои обязательства, связанные с размещением его войск, что, как Вам известно, является важнейшим шагом к установлению мира в Анголе. |
| The Luanda Agreement and the significance of the Ituri Pacification Committee (IPC) | Луандийское соглашение и важное значение Комиссии по установлению мира в Итури (КУМИ) |
| As the first anniversary of the convening of the Ituri Pacification and Verification Commission approaches, the situation in Ituri continues to be grave. | И хотя приближается первая годовщина созыва Комиссии по установлению мира в Итури и контролю за ситуацией, положение в Итури продолжает оставаться весьма серьезным. |
| The three parties, namely Uganda, RCD-ML and UPC, agree to finding a solution to the problem of Ituri through the Ituri Pacification Committee in accordance with the Luanda agreement. | Три стороны, а именно Уганда, КОД-ДО и СКП договариваются найти решение проблемы Итури через Комитет по установлению мира в Итури в соответствии с Луандским соглашением. |