| uncovering and preventing activities aimed at undermining and overthrowing the constitutional system; | выявления и предотвращения деятельности, направленной на подрыв и свержение конституционного строя; |
| It is evident that the United States embargo on Cuba is aimed at overthrowing the social system freely chosen by the Cuban people. | Очевидно, что блокада, введенная Соединенными Штатами против Кубы, направлена на свержение того социального строя, который является результатом свободного выбора кубинского народа. |
| Shortly before the defendants' trial, they were formally charged with "activities aimed at overthrowing the people's administration" under article 79 of the Penal Code. | Незадолго до суда над этими обвиняемыми им официально предъявили обвинения на основании статьи 79 Уголовного кодекса в том, что они "занимались деятельностью, нацеленной на свержение народного строя". |
| The proceeds of the sale of these diamonds fuel armed conflict, the activities of rebel movements aimed at undermining or overthrowing legitimate Governments and the illicit traffic in and proliferation of armaments, especially small arms and light weapons. | Средства, поступающие от продажи этих алмазов, способствуют разжиганию вооруженных конфликтов, деятельности повстанческих движений, нацеленной на подрыв или свержение законных правительств, и незаконному обороту и распространению вооружений, особенно стрелкового оружия и легких вооружений. |
| i) Overthrowing a government or otherwise undermining the constitutional, legal, economic or financial order or the valuable natural resources of a State; or | i) свержение правительства или подрыв каким бы то ни было другим образом конституционных, юридических, экономических, финансовых основ или ценных природных ресурсов государства; или |
| Overthrowing a totalitarian regime and organizing elections may be hard, but the harder task is to go from voting to establishing a true democracy. | Возможно, свергнуть дикторский режим и организовать выборы трудно, но еще труднее пройти путь от голосования к настоящей демократии. |
| But obstructing is far from overthrowing. | Но чинить препятствия - это далеко не то же самое, что свергнуть. |
| The blockade of Peiraeus by the French and British fleets also led to the imposition of Kallergis as Minister of War, despite his previous attempts at overthrowing the King. | Блокада Пирея французским и британским флотами, во избежание греческого союза с Россией, вынудила короля назначить на пост военного министра Каллергиса, хотя тот и подозревался в попытках свергнуть короля. |
| Today at dawn Soviet troops launched an attack on our capital, with the obvious intention of overthrowing the lawful Hungarian democratic government. | Сегодня рано утром советские солдаты начали наступление на нашу столицу Очевидно, что они намереваются захватить её и свергнуть законное демократическое правительство Венгрии. |
| What's to stop the Humanichs from overthrowing us one day and enslaving their human overlords? | Что помешает Гуманиксам свергнуть и поработить своих хозяев - людей? |
| In overthrowing me, you have only cut down the trunk of the tree of liberty. | Свергнув меня, вы лишь срубили ствол дерева свободы. |
| The resulting decision was that leaders who had seized power by overthrowing a democratically elected Government would no longer be accepted in the Assembly of Heads of State and Government. | Последовавшее за этим решение заключалось в том, что впредь те руководители, которые захватили власть, свергнув демократическим путем избранные правительства, не могут входить в состав Ассамблеи глав государств и правительств. |
| Although the Sandinista Front in Nicaragua did win a semi-legitimate election in 1984, it had reached power five years earlier by overthrowing the Somoza dictatorship. | Несмотря на то, что Сандинистский фронт национального освобождения в Никарагуа победил на полулегальных выборах в 1984г., на самом деле он пришёл к власти пятью годами раньше, свергнув диктатуру Сомозы. |
| After overthrowing the Russian Provisional Government was declared in Petrograd during the armed uprising on October 25, the Bolsheviks carried out popular measures for the people in the election-Russian Constituent Assembly of Russia. | Свергнув Временное правительство в Петрограде в результате вооружённого восстания 25 октября, большевики вынуждены были пойти на проведение чрезвычайно популярных в народе выборов в Всероссийское учредительное собрание России. |
| On 22 November 1918, he entered the city of Strasbourg, overthrowing the Soviet government that had been proclaimed there on 11 November 1918. | 22 ноября 1918 года он вошел в город Страсбург, свергнув Эльзасскую Советскую Республику, которая была провозглашена здесь 11 ноября 1918 года. |