| Stamps without overprint are unissued remainders. | Марки без надпечатки представляют собой невыпущенные в обращение остатки. |
| This was applied locally to a quantity of 25 lepta stamps from the EΛΛHNIKH ΔIOIKHΣIΣ issue which were mistakenly delivered without the overprint. | Надпечатка имела местный характер и была сделана на некотором количестве марок номиналом в 25 лепт из выпуска «EΛΛHNIKH ΔIOIKHΣIΣ», которые были по ошибке завезены без надпечатки. |
| The stamps were overprinted "Morocco/ Agencies" beginning in 1898, initially at the offices of the Gibraltar Chronicle, and then later in London, yielding several variations in the appearance of the overprint. | С 1898 года на почтовых марках ставились надпечатки «Morocco/ Agencies» («Агентства в Марокко»), вначале в типографии газеты «Гибралтар Кроникл» (Gibraltar Chronicle), а позднее - в Лондоне, что привело к появлению ряда разновидностей надпечатки. |
| These were later replaced with similar ones with the overprint reading ERITREA INLAND REVENUE. | Позднее их сменили аналогичные марки с текстом надпечатки: ERITREA INLAND REVENUE. |
| Local overprints are known as follows, the status of all of these is unknown Jędrzejów - overprint on some 13 different postage stamps, one postcard and one postage due stamp. | Известны следующие местные надпечатки, при этом статус всех этих марок не определён: Jędrzejów (Енджеюв) - надпечатка примерно на 13 разных почтовых марках, на одной почтовой карточке и одной доплатной марке. |
| Each of the four stamps is known with inverted overprint. | Все четыре марки известны с перевёрнутой надпечаткой. |
| Similar issues continued to be issued until 1925, when new issues with the overprint in two lines were produced. | Эмиссия аналогичных марок продолжалась до 1925 года, когда были изготовлены новые выпуски с надпечаткой в две строки. |
| In April, 1900 German stamps with "Samoa" overprint became available. | В апреле 1900 года вышли германские почтовые марки с надпечаткой «Samoa» («Самоа»). |
| A different overprint in January 1919 was used; all known items with this third overprint are philatelic. | В январе 1919 была сделана другая надпечатка; все известные вещи с этой третьей надпечаткой имеют филателистический характер. |
| In 1897 German stamps with "Marschall-Inseln" overprint became available and replaced by 1899 with the "Marshall-Inseln" overprint. | В 1897 году появились германские почтовые марки с надпечаткой нем. «Marschall-Inseln» («Маршалловы острова»), к 1899 году их сменили марки с надпечаткой «Marshall-Inseln». |
| Starting in 1897 German definitive stamps carried the overprint "Deutsch-Neu-Guinea" allowing also for the identification of unused stamps. | С 1897 года на стандартных марках Германии стояла надпечатка нем. «Deutsch-Neu-Guinea» («Германская Новая Гвинея»), которая также давала возможность идентифицировать негашеные марки. |
| At first the overprint was angled at 48 degrees, then a few months later the angle of the text was changed to 56 degrees. | Сначала надпечатка была расположена под углом в 48 градусов, затем спустя несколько месяцев угол расположения надписи был изменен до 56 градусов. |
| The bicolor design was reused in 1915 and the monocolor stocks were overprint with a one penny value mainly sold to collectors. | К двухцветному рисунку снова вернулись в 1915 году; на запасах одноцветных марок была сделана надпечатка номинала в один пенни, и они были в основном распроданы коллекционерам. |
| The overprint consisted of a red circle with a slash across it with the date of the end of the Duvalier regime (7 February 1986) printed below in red. | Надпечатка заключалась в красном круге с перечёркивающей его по диагонали чертой и напечатанной ниже датой окончания правления режима Дювалье (7 февраля 1986 года) красного цвета. |
| In May 1923, the overprint EΠANAΣTAΣIΣ 1922 (Revolution of 1922) was applied to existing stamps of Crete and Greece, including the 1913 Campaign and 1917 Provisional Government issues. | В мае 1923 года на имеющихся марках Крита и Греции, включая выпуски кампании 1913 года и Временного правительства 1917 года, была сделана надпечатка «EΠANAΣTAΣIΣ 1922» («Революция 1922 года»). |
| A forger may just "overprint" a common stamp of the period. | Фальсификатор может просто «сделать надпечатку» на обычной марке того периода. |
| But, on the philatelic market some New Guinea stamps had been known with a forged overprint imitating the Japanese overprint on occupied Dutch East Indies stamps. | Однако на филателистическом рынке известны некоторые марки Новой Гвинеи с фальшивой надпечаткой, имитирующей японскую надпечатку на почтовых марках оккупированной Голландской Ост-Индии. |
| The same overprint was applied in September, to the series of Persian stamps issued in 1915. | В сентябре того же года аналогичную надпечатку воспроизвели на персидских марках 1915 года. |