| The Committee also notes an over-expenditure of $315,800 under assistance for disarmament and demobilization. | Комитет отмечает также перерасход в размере 315800 долл. США по разделу "Содействие разоружению и демобилизации". |
| During 1998, expenditure amounted to $50,430,000 net ($54,509,900 gross), resulting in an over-expenditure of $2,386,600 net ($2,212,000 gross), including unliquidated obligations of $8,120,500. | В 1998 году расходы составили 50430000 долл. США нетто (54509900 долл. США брутто), в результате чего возник перерасход в размере 2386600 долл. США нетто (2212000 долл. США брутто), включая непогашенные обязательства на сумму 8120500 долл. США. |
| An over-expenditure under vehicle acquisition ($16,000) resulted from currency fluctuations. | Перерасход по статье "Закупка транспортных средств" (16000 долл. США) является результатом колебания валютных курсов. |
| Similarly, the over-expenditure under staff costs could have been minimized by a better calculation of the vacancy rate at the time of submitting revised estimates in October 1998. | Аналогичным образом, перерасход средств по статье "Расходы по персоналу" можно было бы свести к минимуму, произведя более точные расчеты доли вакантных должностей во время представления пересмотренной сметы в октябре 1998 года. |
| Over-expenditure under daily allowance amounted to $3,000. | Перерасход средств по статье "Суточные" составил 3000 долл. США. |
| Such efforts are crucial to augment government revenues and rationalize spending with a view to eliminating areas of over-expenditure and ensuring the efficient use of resources. | Такие усилия решающе важны для увеличения государственных доходов и обеспечения их рационального расходования в целях ликвидации случаев перерасхода средств и обеспечения эффективного использования ресурсов. |
| In the opinion of the Advisory Committee, the size of the over-expenditure for 1998 (see para. 5 above) indicates that there is a need for better forecasting of the requirements of the Tribunal. | По мнению Консультативного комитета, размер перерасхода средств в 1998 году (см. пункт 5 выше) говорит о необходимости улучшения прогнозирования потребностей Трибунала. |
| As at 30 September 1993, savings of $14,900 under mine-clearing equipment were partially offset by over-expenditure of $100 under miscellaneous equipment. | По состоянию на 30 сентября 1993 года сумма сэкономленных средств по подразделу "Средства разминирования" в размере 14900 долл. США была частично компенсирована за счет перерасхода средств по статье "Разное оборудование" в размере 100 долл. США. |
| With regard to section 2, even though the vacancy rate for the Professional category was lower than the rate budgeted for, it remained difficult to comprehend a level of over-expenditure that exceeded $24 million. | С учетом высокого уровня вакансий для категории специалистов по этому разделу, который на диаграмме 8 составляет 10,6 процента в 2000 году и 9,6 процента в 2001 году, он не понимает причины для такого перерасхода средств. |
| The Tribunal concurred with the Board's recommendation that it review its budget formulation and expenditure management system to ensure over-expenditure is minimized and approval of redeployment is obtained from Headquarters (para. 37). | Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии о необходимости пересмотреть порядок составления бюджета и систему управления расходами, с тем чтобы гарантировать сокращение перерасхода средств до минимального уровня, а также получение со стороны Центральных учреждений одобрения в отношении перераспределения средств (пункт 37). |
| Despite the delay in deployment, owing to reductions in the budget, the apportioned amount for this line item was lower than the cost estimate and resulted in an over-expenditure. | Несмотря на задержку с развертыванием наблюдателей в результате сокращения бюджета сумма ассигнований по этой статье была меньше суммы сметы расходов, и это привело к перерасходу средств. |
| Since all posts were fully encumbered during the period, actual expenditures under salaries and common staff costs were slightly higher than budgeted, resulting in an over-expenditure of $5,700 under this heading. | Поскольку в отчетный период все должности были заполнены, фактические расходы по разделу «Оклады и общие расходы по персоналу» были несколько выше предусмотренных бюджетом, что привело к перерасходу средств по этому разделу в размере 5700 долл. США. |
| Pending the emplacement of the new medical contingent, a private medical contractor was hired to provide medical support to the Mission for which no budgetary provision had been made, resulting in over-expenditure of $66,500 for medical treatment and services. | До прибытия нового медицинского контингента был нанят частный подрядчик для обеспечения медицинского обслуживания миссии; для этой цели бюджетные ассигнования не предусматривались, что привело к перерасходу средств в размере 66500 долл. США по статье «Медицинское обслуживание и лечение». |
| Since there were more General Service than Professional posts, the salary account was affected more seriously by the tight budget for General Service posts, which had led to over-expenditure. | Поскольку число должностей категории общего обслуживания превышает количество должностей категории специалистов, счет выплаты окладов связан с более серьезными последствиями в результате сокращения бюджета на должности категории общего обслуживания, что привело к перерасходу средств. |
| Allotments were revised during the biennium to $76,957,150, which led to an over-expenditure of $764,692: | Пересмотренные ассигнования на двухгодичный период составили 76957150 долл. США, что привело к перерасходу средств на сумму 764692 долл. США. |
| The past over-expenditure by States or arms purchases should be curbed and the savings from reduction of arms expenditure should be reallocated to assist and protect families and children as part of a global peace dividend. | Чрезмерные расходы государств на вооружения в прошлом следует сократить, а высвободившиеся средства в результате сокращения расходов на вооружения следует выделять на оказание помощи семьям и детям и их защиту как часть дивиденда глобального мира. |
| The main causes identified by the NEX auditors relate to problems in national execution, such as over-expenditure, or insufficient documentation, absence of reconciliation of accounts, under- or over-statement of charges, or incorrect chart of account. | Основные причины этого, которые были выявлены ревизорами процесса НИ, связаны с проблемами в национальном исполнении, такими, как чрезмерные расходы или недостаточная документация, отсутствие согласованности отчетов, занижение или завышение затрат или неправильная таблица расчетов. |