The oscillation is organised so that the projection of the centrifugal force in a given direction does not alter the sign of said force. | Колебание организовано таким образом, что проекция центробежной силы на выбранное направление не изменяет свой знак. |
In that context, she welcomed the establishment of the International Research Centre for the El Niño Southern Oscillation Phenomenon as well as the International Strategy for Disaster Reduction. | В этом контексте она приветствует создание Международного исследовательского центра по изучению явления «Эль-Ниньо - южное колебание», а также разработку Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Other authorities associate the Piora Oscillation with other comparable events, like the 8.2 kiloyear event, that recur in climate history, as part of a larger 1500-year climate cycle. | Другие исследователи сравнивают Пиорское колебание с другими сопоставимыми событиями, такими, как похолодание 6200 лет до н. э., которые повторяются в истории климата в рамках 1500-летнего климатического цикла. |
Another part is that the so-called Arctic Oscillation of wind patterns over the Arctic Ocean is now in a state that it does not allow build-up of old ice, but immediately flushes most ice into the North Atlantic. | Другая часть состоит в том, что так называемое Арктическое Колебание ветровых режимов над Северным Ледовитым океаном теперь находится в таком состоянии, что оно не допускает наращивания многолетнего льда, а немедленно смывает большую часть льда в Североатлантический океан. |
These require an oscillation created by two inhibiting signals, with interactions in both space and time. | Они учитывают колебание, созданное двумя ингибирующими сигналами, с взаимодействием и в пространстве, и во времени. |
Communities and economies that were affected by the 1997/98 El Niño Southern Oscillation event experienced very different impacts. | Общины и страны, затронутые явлением Южной осцилляции Эль-Ниньо 1997/98 года, испытали весьма неодинаковые последствия. |
The most prominent of the changes in their record corresponded to the violent Younger Dryas climate oscillation seen in shifts in types of pollen in lake beds all over Europe. | Самое заметное из изменений, которое они зарегистрировали, соответствует неистовой осцилляции климата в позднем дриасе, которую можно видеть по изменениям в типах пыльцы на дне озёр по всей Европе. |
Thus, the periodic oscillation of the kinetic energy and the related periodic oscillation of the critical temperature occur together. | Таким образом, периодические колебания кинетической энергии и соответствующие периодические осцилляции критической температуры происходят вместе. |
The strength of the Southern Oscillation is measured by the Southern Oscillation Index (SOI). | Величина осцилляции измеряется с помощью индекса Южной осцилляции (англ. Southern Oscillation Index, SOI). |
1 The changes in weather and climate patterns across the Pacific Ocean associated with El Niño are one extreme of what is referred to as the Southern Oscillation and the overall coupled ocean-atmosphere processes are referred to as El Niño Southern Oscillation, or ENSO. | 1 Изменения погодных и климатических условий во всей акватории Тихого океана, связанные с феноменом Эль-Ниньо, относятся к числу экстремальных проявлений так называемой «южной осцилляции», а сочетание всех океанических и атмосферных процессов называется южной осцилляцией Эль-Ниньо, или ЮОЭН. |
These are commonly referred to as the North Atlantic Oscillation and the Pacific Decadal Oscillation. | Обычно эти феномены именуют Североатлантической осцилляцией и Тихоокеанской десятилетней осцилляцией. |
These differences attest to the complexity of the natural climate system, in which even the effects of the El Niño phenomenon can be modulated significantly by the different rhythm of other varying physical processes that are linked to the El Niño Southern Oscillation. | Эти различия указывают на сложный характер природной климатической системы, в которой даже последствия Эль-Ниньо могут находиться в сильной зависимости от других динамичных физических процессов, связанных с южной осцилляцией Эль-Ниньо. |
This is called particle oscillation. | Это явление было названо осцилляцией частиц. |
This phenomenon is called flavor oscillation. | Это явление называется осцилляцией ароматов. |
1 The changes in weather and climate patterns across the Pacific Ocean associated with El Niño are one extreme of what is referred to as the Southern Oscillation and the overall coupled ocean-atmosphere processes are referred to as El Niño Southern Oscillation, or ENSO. | 1 Изменения погодных и климатических условий во всей акватории Тихого океана, связанные с феноменом Эль-Ниньо, относятся к числу экстремальных проявлений так называемой «южной осцилляции», а сочетание всех океанических и атмосферных процессов называется южной осцилляцией Эль-Ниньо, или ЮОЭН. |
Most reporting Parties recognized the significance of the El Niño-Southern Oscillation phenomenon and its impact on their economies and that they would have to strengthen their national meteorological services, climate monitoring activities and disaster management capabilities. | Большая часть представивших доклады Сторон признала значение явления Эль-Ниньо - южного ответвления экваториального течения, а также его влияния на их экономику и то, что им придется укрепить свои национальные метеорологические службы, усилить деятельность по мониторингу климата и расширить возможности по борьбе со стихийными бедствиями. |
National meteorological services, climate monitoring and disaster management capabilities should be strengthened, and understanding of the El Niño-Southern Oscillation, and particularly its effect on climate variability and extreme events, should be improved. | Следует укрепить национальные метеорологические службы, потенциал в области мониторинга климата и борьбы со стихийными бедствиями, а также необходимо углубить понимание явления Эль-Ниньо - южного ответвления экваториального течения, и в частности его влияния на изменчивость климата и возникновение экстремальных ситуаций. |
Several countries have suffered from excess or deficient rains, flooding or increased forest fire hazard associated with the El Niño Southern Oscillation. | Несколько стран пострадали от чрезмерного или недостаточного выпадения осадков, наводнений или массивных лесных пожаров, связанных с явлением «Эль-Ниньо» в Южном полушарии. |
For many years, oceanographers have used, among other tools, satellite-derived sea surface temperature data to model the onset and severity of the El Niño Southern Oscillation and La Niña events. | В течение многих лет океанографы используют, среди прочего, спутниковые данные о температуре поверхности моря для моделирования и определения силы периодически возникающих в Южном полушарии явлений Эль-Ниньо и Ла-Нинья. Повышенные параметры температуры морской поверхности совпадают с происходящими во всей тропической зоне случаями выщелачивания коралловых рифов. |
Among other things, she studied the influence of the sun on patterns of wintertime climate anomalies known as the Arctic oscillation or North Annular Mode (NAM). | В числе других вопросов она изучала влияние Солнца на поведение зимних климатических аномалий, известных как арктическая осцилляция или изменения северной циркуляции. |
Some of this variation may be related to effects such as the Arctic oscillation, which may itself be related to global warming. | Некоторые из этих изменений могут быть связаны с такими эффектами, как арктическая осцилляция, которая сама по себе может быть связана с глобальным потеплением; некоторые изменения по существу являются случайным «погодным шумом». |
It's a perfect quadrangular oscillation. | Это - идеальная четырехугольная осцилляция. |
The Madden-Julian oscillation (MJO) is the largest element of the intraseasonal (30- to 90-day) variability in the tropical atmosphere. | Осцилляция Маддена - Джулиана (англ. Madden-Julian oscillation, MJO) - колебания свойств циркуляции тропической атмосферы с периодом 30-60 дней, что является главным фактором межсезонной изменчивости в атмосфере на этой временно́й шкале. |
Although the present report uses the term "El Niño", it should be noted that the specific changes in weather and climate patterns across the Pacific Ocean and the associated ocean-atmosphere processes are referred to as the El Niño Southern Oscillation. | Хотя в настоящем докладе используется термин «Эль-Ниньо», следует отметить, что специфические изменения погодных и климатических циклов в различных районах Тихого океана и связанные с ними атмосферно-океанические процессы именуются южной осцилляцией Эль-Ниньо. |
The issues related to global warming, ozone depletion, the El Niño Southern Oscillation and ocean atmosphere interaction and global climate change, once only of academic interest, have now become extremely relevant. | Вопросы, касающиеся глобального потепления, истощения озонового слоя, периодически возникающего южного течения "Эль-Ниньо", взаимодействия океана и атмосферы, а также глобального изменения климата, которые прежде представляли лишь академический интерес, в настоящее время стали весьма актуальными. |
For instance, early warning of the occurrence of El Niño/Southern Oscillation can help in planning and decision-making to reduce negative impacts. | Например, своевременное предупреждение о наступлении явления "Эль-Ниньо - Южное колебание" может помочь при планировании мер, направленных на уменьшение негативных воздействий, и при принятии решений в их отношении. |
National models were used with the water balance model and aerial-video assisted assessment of risk taking into account health indices, disease vectors and the effect of the El Niño Southern Oscillation on oceanic circulation. | Ь Национальные модели использовались совместно с моделью водных балансов и оценкой на основе данных аэрофотовидеосъемки риска с учетом индексов состояния здоровья, переносчиков заболеваний и воздействия "Эль-Ниньо - Южного колебания" на циркуляцию воды в океане. |
Most reporting Parties recognized the significance of the El Niño-Southern Oscillation phenomenon and its impact on their economies and that they would have to strengthen their national meteorological services, climate monitoring activities and disaster management capabilities. | Большая часть представивших доклады Сторон признала значение явления Эль-Ниньо - южного ответвления экваториального течения, а также его влияния на их экономику и то, что им придется укрепить свои национальные метеорологические службы, усилить деятельность по мониторингу климата и расширить возможности по борьбе со стихийными бедствиями. |