The scale methodology had to be improved gradually - obviating the "clean slate" approach, which would not achieve its purposes. |
Наконец, совершенствование методологии определения шкалы взносов должно происходить постепенно, что исключает так называемый метод "чистой доски", который не позволит достичь намеченных целей. |
The air flows freely between the inside and outside of the building, providing natural ventilation and obviating the need for HVAC systems during nine months of the year. |
Воздух может свободно циркулировать внутри и снаружи здания, обеспечивая естественную вентиляцию, что исключает необходимость в ОВК системе в течение девяти месяцев в году. |
Such nets are designed to maintain their biological efficacy against vector mosquitoes for at least three years in the field under recommended conditions of use, obviating the need for regular insecticide treatment. |
Такие сетки должны сохранять свою биологическую эффективность против комаров-переносчиков на протяжении как минимум трех лет эксплуатации при условии их использования в соответствии с рекомендованными способами, что исключает необходимость их регулярной обработки инсектицидами. |
The recommendation stems from the institutionalization of Galileo, thereby obviating the need for the Unit to be part of a separate management chain to complete the checks and balances on the management of United Nations property by the Self-Accounting Units. |
Основанием для этой рекомендации стало внедрение системы «Галилео», что исключает необходимость того, чтобы Группа была частью отдельной цепочки управления для осуществления принципа «сдержек и противовесов» в связи с управлением имуществом Организации Объединенных Наций группами самоучета. |