| If necessary, the UNECE secretariat can provide a letter to facilitate the obtention of a visa. | При необходимости секретариат ЕЭК может предоставить письмо для облегчения получения визы. |
| Pending the obtention of the necessary extra-budgetary resources, the following sector-specific HRD activities are envisaged: | В ожидании получения необходимых внебюджетных ресурсов планируется осуществление следующей деятельности по РЛР в конкретных секторах: |
| This prisoner has also made an application before the Supreme Court for a rehearing of his case on the ground of the obtention of evidence that was not previously available. | Этот заключенный обратился также в Верховный суд с ходатайством о пересмотре его дела на основании получения новых, ранее отсутствовавших доказательств. |
| During the reporting period, the Trial Chamber filed 33 written decisions, including several decisions regarding cooperation with a Member State for the obtention of relevant information with regard to an alibi defence. | В течение отчетного периода Судебная камера издала ЗЗ письменных решений, включая несколько решений, касающихся сотрудничества с одним из государств-членов на предмет получения соответствующей информации относительно выдвинутого защитой аргумента об алиби. |
| The problem of the vulnerability of people's identity, however, was also related to cybercrime, as the vast majority of cybercrime offences involved the illegal obtention of an identity. | В то же время проблема уязвимости личных данных граждан связана также с киберпреступностью в силу того, что подавляющее большинство киберпреступлений совершаются путем противозаконного получения личных данных. |