Latimer had warned Kratides that his obstinacy would do her no good. | Латимер предупредил, что его упрямство не сделает его сестре ничего хорошего. |
He warned the Republic of Korea that the consequences of its obstinacy for the current bilateral negotiations could be serious. | Он предупреждает Республику Корея, что ее упрямство может иметь серьезные последствия для ведущихся в настоящее время переговоров. |
And even with a lively sense of disgust... because of a painful obstinacy, he didn't want to avoid it. | И потому, несмотря на недовольство, и болезненное упрямство, не стал отстраняться. |
On the other side is the obstinacy of a single actor lacking any argument to attempt to justify that which the rest of the world rejects. | С другой стороны, имеет место упрямство единственного субъекта, который не располагает никакими аргументами в оправдание того, что отвергает остальной мир. |
After a year, if you still have this love or obstinacy, you marry her. | А через год, ежели уж любовь, страсть, упрямство, что хочешь, так велики, тогда женись. |
The energy and effort expended by the international community must not encounter a wall of recalcitrance and obstinacy. | Энергия и усилия международного сообщества не должны разбиваться о стену неуступчивости и непримиримости. |
How will the Bosnian Serbs be able to carry out political negotiations with the other interested parties, if they maintain such irascible obstinacy? | Каким образом боснийские сербы смогут провести политические переговоры с другими заинтересованными сторонами, если они продолжают раздраженно упрямствовать в своей непримиримости? |
Once again, America's lack of commitment to multilateralism, its obstinacy, and its willingness to put political expediency above principles - and even its own national interests - has triumphed. | В очередной раз восторжествовало отсутствие у Америки приверженности к многостороннему подходу, ее неуступчивость и готовность поставить политическую выгоду выше принципов и даже собственных национальных интересов. |
The obstinacy of industrial countries is understandable from the traditional viewpoint of putting the prosperity and security of one's own national markets and domestic producers first. | Неуступчивость промышленно развитых стран понятна в рамках традиционных подходов, ставящих во главу угла благополучие и безопасность национального рынка и национальных производителей. |
Yet this obstinacy amounts to short-sightedness in a globalized world economy and with regard to the disastrous consequences of protectionism, new flows of migrants, an increase of distrust among States and an upsurge in extremism and terrorism. | Но такая неуступчивость становится недальновидной перед лицом глобализации мировой экономики, перед лицом таких губительных последствий политики протекционизма, как новые потоки иммигрантов, рост недоверия между странами, всплески экстремизма и терроризма. |