The National Toxicology Program (NTP) believes that the substance might have a carcinogenic potential. | Национальная токсикологическая программа (НТП) полагает, что данное вещество может обладать канцерогенными свойствами. |
The development of NTP is an ongoing process and the next document will be forwarded to the Norwegian Parliament early in 2003. | Разработка НТП представляет собой непрерывный процесс, поэтому следующий документ будет передан в парламент Норвегии в начале 2003 года. |
A multimodal medium/long term plan such as NTP gives the opportunity to investigate the possibilities and measures for creating a modal shift, i.e. reducing the share of road traffic. | Среднесрочный план, охватывающий разные виды транспорта, в частности НТП, позволяет тщательно изучить возможности и меры для перераспределения перевозок по видам транспорта, т.е. для снижения доли автомобильного транспорта. |
The US NTP also conducted studies on SCCPs in both rats and mice. | По линии НТП США были также проведены два исследования воздействия КЦХП на крыс и мышей. |
Local and regional land-use and transport planning are a responsibility for regional authorities and municipalities, and not an important aspect in NTP. | Вопросы местного и регионального планирования землепользования и транспортной деятельности относятся к сфере ответственности региональных властей и муниципалитетов и подробно в НТП не рассматриваются. |
With a few exceptions, NTP budgets do not include the costs associated with using general health system resources, such as staff and infrastructure for TB control. | За немногим исключением, бюджеты НПП не включают затрат, связанных с использованием ресурсов общей системы здравоохранения, например персонала и инфраструктуры борьбы с ТБ. |
When these costs are added to NTP budgets, we estimate that the total cost of TB control in HBCs will reach US$ 2.3 billion in 2008 (up from US$ 0.6 billion in 2002), and US$ 3.1 billion across 90 reporting countries. | Если приплюсовать эти издержки к бюджетам НПП, то, по нашей оценке, суммарные затраты на борьбу с ТБ достигнут в 2008 г. 2,3 млрд. |
DOTS accounts for the largest single share of NTP budgets in almost all countries. | Почти во всех странах на ДОТС приходится самая крупная отдельно взятая доля бюджетов НПП. Бюджеты диагностирования и лечения МЛУ-ТБ поразительно выросли в Российской Федерации (267 млн. |
In response, Japan implemented a five-year technical cooperation project to strengthen the capacity of the NTP and provided related training for health staff workers under the Tuberculosis Control Project Phase I, beginning in 1999. | В ответ на эти проблемы Япония осуществила пятилетний проект технического сотрудничества по наращиванию потенциала НПБ и начиная с 1999 года организовала профильную подготовку медицинского персонала в рамках первого этапа Проекта борьбы с туберкулезом. |
This was attributed to several factors, including promotion of a cooperation scheme with private health workers and NGOs through implementation of PPM-DOTS, empowering community people through C-DOTS and establishing a scheme for coordination between tuberculosis/HIV activities and the NTP. | Это было достигнуто за счет ряда факторов, включая реализацию схемы сотрудничества с частными медицинскими работниками и НПО посредством ЧГП-ДОТС, расширение прав и возможностей членов общин посредством О-ДОТС и внедрение схемы координации между мероприятиями в рамках борьбы с туберкулезом/ВИЧ и НПБ. |
Use NTP to synchronize system times for all corresponding hosts before migration. | Чтобы синхронизировать время перед миграцией, используйте NTP. |
programs are used for this purpose which are based on the Network Time Protocol (NTP). | основанные на сетевом протоколе синхронизации времени (Network Time Protocol - NTP). |
The computer clock is now synchronized with NTP servers over the network during installation so that the installed system immediately has an accurate clock. | Часы компьютера теперь синхронизируются с NTP серверами по сети во время установки, что позволяет сразу получить в устанавливаемой системе точное время. |
Concentrations of eq = 10 μM GTP, 10 μM UTP, 5 μM ATP and 2.5 μM CTP, produce a mean elongation rate, turnover number, of ~1 bp (NTP)-1 for bacterial RNAP, a relative of RNA polymerase II. | Концентрации eq = 10 μM ГТФ, 10 μМ УТФ, 5 μМ АТФ и 2,5 μМ ЦТФ, производят средний рейтинг удлинения, число оборотов, ~1 пара оснований (NTP)-1 для бактериальной РНК-полимеразы. |
d-i time/zone string US/Eastern Controls whether to use NTP to set the clock during the install d-i clock-setup/ntp boolean true NTP server to use. | d-i time/zone string US/Eastern Определяет, нужно ли использовать NTP для установки часов во время установки d-i clock-setup/ntp boolean true Используемый сервер NTP. |
The only way of overcoming the built-in flaws of the NTP, and its selective and discriminatory nature, is by attaining the objective of the complete elimination of nuclear weapons, thereby guaranteeing the security of all countries on an equal footing. | Единственным способом преодоления органичных пороков ДНЯО и его селективной и дискриминационной природы является достижение цели полной ликвидации ядерного оружия, что позволит гарантировать безопасность всех стран на равной основе. |
As an integral aspect of the commitments that permitted the indefinite extension of the NTP in 1995, implementation of the CTBT would free the world of nuclear testing, thus contributing to the systematic and progressive reduction of nuclear weapons and helping to prevent and combat nuclear proliferation. | В качестве неотъемлемого аспекта обязательств, которые позволили добиться бессрочного продления ДНЯО в 1995 году, осуществление ДВЗЯИ избавило бы мир от ядерных испытаний, что способствовало бы систематическому и постепенному сокращению ядерных вооружений и помогло бы добиться прекращения и пресечения ядерного распространения. |
NPT nuclear weapons states and the nuclear possessor states outside of the NTP alike, have embraced the desirability of nuclear disarmament. | И государства - участники ДНЯО, обладающие ядерным оружием, и государства, обладающие ядерным оружием, которые остаются за рамками ДНЯО, признают желательность ядерного разоружения. |
Of course, we aspire to the realization of the 13 practical steps established at the 2000 NTP Review Conference. | Разумеется, мы стремимся к осуществлению 13 практических шагов, определенных на Конференции 2000 года государств - участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора. |
Recognizing that the reduction of non-strategic nuclear weapons is hardly possible in one stroke, a gradual approach that builds on the consensus of all States concerned is the best way to make real progress on the implementation of that NTP commitment. | Признавая невозможность сразу добиться сокращения нестратегических ядерных вооружений, мы считаем, что использование последовательного подхода на основе консенсуса всех соответствующих государств является наилучшим путем к достижению реального прогресса в деле выполнения этого обязательства согласно ДНЯО. |