A rumor went around the Internet saying the first single would be "À propos de nous". | В Интернете тогда появились слухи, что первым синглом станет «À propos de nous». |
In the beginning of summer he joins the CBE team to record "Il etait une fois nous deux", which is released in June and becomes promptly classed as the summer hit. | Ближе к лету Джо записывает "Il etait une fois nous deux", пластинка выходит в июне и вскоре входит в число летних хитов. |
The French newspaper of record, Le Monde, ran a front-page headline reading "Nous sommes tous Américains", or "We are all Americans". | Атаки были осуждены средствами массовой информации и правительствами по всему миру, общую идею сочувствия американцам выразила французская газета Le Monde, написавшая «Мы все американцы» («Nous sommes tous Américains»). |
In 1988, he published, in French, Nous l'avons tant aimée, la révolution (In English: We Loved It So Much, the Revolution), a book full of nostalgia for the 1968 counter-culture, and announced his shift toward more centrist policies. | В 1988 году он выпускает книгу на французском языке «Nous l'avons tant aimée, la révolution» («Мы так её любили, Революцию»), наполненную ностальгией по контр-культуре 1968 года, и анонсирует изменение своих политических взглядов в сторону центристов. |
Musset answered to this with a poem of his own: "Nous l'avons eu, votre Rhin allemand" (We've had it, your German Rhine). | Альфред Мюссе ответил на эту песню стихотворением фр. «Nous l'avons eu, votre Rhin allemand». |
In Thailand and the Philippines, Memoranda of Understanding between the NOUs and the Customs Departments significantly enhanced their cooperation. | В Таиланде и на Филиппинах между НОО и таможенными органами подписаны меморандумы о договоренности, позволившие значительно активизировать сотрудничество между ними. |
Through meetings, e-mail forums and ongoing dialogues, networking helps ensure that NOUs have the information, skills and contacts required for managing national ODS phase-out activities successfully. | Благодаря совещаниям, Интернетфорумам и непрерывному диалогу сети способствуют обеспечению наличия у НОО информации, навыков и контактов, необходимых для успешного руководства национальными мероприятиями по поэтапному отказу от ОРВ. |
The Executive Committee should consider encouraging NOUs and agencies to look at and pursue these synergies and linkages, as they serve to further the ozone agenda. | Исполнительному комитету следует изучить вопрос о стимулировании НОО и учреждений к изучению и реализации этих синергетических и иных взаимосвязей, поскольку они способствуют выполнению задач, связанных с озоном. |
More attention and seriousness given by NOUs to follow-up with other countries directly and/or through CAP on illegal trade cases. | НОО уделяют все более серьезное и значительное внимание принятию последующих мер совместно с другими странами непосредственно и/или через ПСС в случаях незаконной торговли |
These concerns will require the attention of the Executive Committee to ensure that its policies support these compliance objectives, and the attention of the agencies and NOUs to ensure that their plans are reasonably expected to achieve compliance. | Эти вопросы потребуют внимания со стороны Исполнительного комитета, чтобы его политика обеспечивала поддержку этих целей в области соблюдения, а также внимания со стороны учреждений и НОО - чтобы можно было иметь достаточно оснований ожидать, что их планы обеспечат соблюдение. |