| The normalization of the situation in Lebanon gave grounds for hope that a director would be appointed to the Beirut information centre. | Нормализация положения в Ливане дает основания надеяться, что вскоре в информационный центр в Бейруте будет назначен директор. |
| The normalization of relations in the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia requires that a new atmosphere of confidence and security be established among the parties. | Нормализация отношений на территории бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии требует создания новой атмосферы безопасности и доверия между сторонами. |
| the normalization and standardization of procedures and practices. | Нормализация и стандартизация процедур и практических действий. |
| The normalization of the situation concerning South Africa was essentially a financial matter which, despite its undoubted political overtones, should be referred instead to the Fifth Committee. | Она, со своей стороны, полагает, что нормализация ситуации в отношении Южной Африки является преимущественно финансовым вопросом, который, хотя он и имеет серьезную политическую подоплеку, следует, скорее, передать Пятому комитету. |
| The emergency declaration should be lifted and normalization and transition from emergency to democracy should become a matter of urgency for the Government in order to bridge the above-mentioned credibility gap. | Чрезвычайное положение должно быть отменено, а нормализация и переход от чрезвычайных мер к демократии должен стать одной из первоочередных задач правительства для ликвидации упомянутого выше дефицита доверия. |