| The non-performance of an additionally- agreed duty suffices as well, for instance, the violation of duties under an exclusive sales contract. | Неисполнение дополнительно оговоренных обязательств также является достаточным, например нарушение обязательства по договору об исключительном праве продажи. |
| 79C Non-performance attributable to third-party contractor (art. 79(2)) | 79С Неисполнение по вине третьей стороны-подрядчика (ст. 79(2)) |
| They do not annul or terminate the obligation; rather they provide a justification or excuse for non-performance while the circumstance in question subsists. | Они не аннулируют и не прекращают обязательств; вместо этого они оправдывают или извиняют их неисполнение, пока такое обстоятельство сохраняется. |
| Moreover, the guarantor's obligation to pay the amount requires presumes non-performance by the debtor. "There is no liability on the guarantor unless and until the principal has failed to perform his obligations.". | Кроме того, обязательство гаранта уплатить определенную сумму предполагает неисполнение обязательства должником: «Гарант не несет обязательств до тех пор, пока нет неисполнения своих обязательств должником». |
| 3.2 RS shall not bear responsibility for non-performance or improper performance of its obligations unless such non-performance or improper performance is due to its deliberate or negligent actions. | 3.2 Регистр несет ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств только при наличии вины (умысла или неосторожности). |
| In the seller's view, these circumstances amounted to force majeure, releasing it from liability for non-performance of its obligations under the contract. | По мнению ответчика, указанное обстоятельство является форс-мажорным, освобождающем его от ответственности за невыполнение обязательств по договору. |
| A fortuitous event itself justifies non-performance, as it were by operation of law. | Непредвиденный случай сам по себе оправдывает невыполнение, как если бы оно происходило в силу нормы права. |
| The Committee further notes that the non-performance by a State of its reporting obligations creates serious obstacles to the effective functioning of the monitoring system set up by the Convention. | Комитет далее отмечает, что невыполнение государством своих обязательств по представлению докладов создает серьезные препятствия, затрудняющие эффективное функционирование созданной на основе Конвенции системы мониторинга. |
| Force majeure excuses non-performance for the time being, but a treaty is not automatically terminated by supervening impossibility: at least one of the parties must decide to terminate it. | Форс-мажор извиняет невыполнение в течение какого-то времени, однако договор при этом не прекращается автоматически в силу последующей невозможности: для этого хотя бы одна из сторон должна принять решение о его прекращении». |
| The Committee emphasizes that it considers the non-performance by Guinea of its reporting obligations not only a violation of the Covenant but also a grave impediment to an adequate application of the Covenant. | Комитет подчеркивает, что, по его мнению, невыполнение Гвинеей своих обязательств по представлению информации не только является нарушением Пакта, но и создает значительные препятствия для его надлежащего осуществления. |
| All instances of non-performance should be recorded in the procurement database and documented in the vendor file. | Все случаи несоблюдения обязательств следует отражать в базе данных по закупкам и документально фиксировать в досье поставщиков. |
| Minimization of claims and cases of non-performance by vendors; | Минимальное количество претензий и случаев несоблюдения обязательств продавцами. |
| Minimum number of cases of non-performance by vendors | Минимальное количество случаев несоблюдения обязательств продавцами |
| Some have retired and a few have been released because of non-performance. | Некоторые из них вышли на пенсию, а другие были уволены за плохую работу. |
| (e) To clearly specify and enforce a system of rewards for outstanding performance and sanctions for non-performance. | е) ясно сформулировать и проводить в жизнь систему поощрений за отличную работу и наказаний за плохую работу. |
| Non-performance of these evaluations may result in the procurement of goods and/or services that have harmful effects on human health and the environment. | Непроведение этих оценок может привести к закупке товаров и/или услуг, которые оказывают вредное воздействие на здоровье людей и окружающую среду. |
| Non-performance of the final evaluation is inconsistent with the Programme Operations Policies and Procedures requirement, and the objectives of the evaluation, which include identifying the status, lessons learned and challenges of the implementation of the project, were not achieved. | Непроведение окончательной оценки не соответствует требованиям программных и оперативных стратегий и процедур и не позволяет определить статус проекта, извлечь уроки и разобрать проблемы, возникшие при осуществлении проекта. |