80A Party causing non-performance: loss of rights | 80А Сторона, вызвавшая неисполнение: утрата прав |
79C Non-performance attributable to third-party contractor (art. 79(2)) | 79С Неисполнение по вине третьей стороны-подрядчика (ст. 79(2)) |
Thus, all of the licensee's obligations remain in place and the licensor's successor may terminate the licence agreement for non-performance by the licensee. | Таким образом, все обязанности держателя лицензии сохраняют свою силу, и правопреемник лицензиара может прекратить действие лицензионного соглашения за неисполнение обязательств держателем лицензии. |
The same result has been reached where the delay in the performance came close to non-performance, for instance when the agreed delivery date was one week and the seller had delivered only one third of the goods after two months. | Такой же результат был получен, когда просрочка в поставке означала практически неисполнение, например, когда согласованный срок поставки составлял одну неделю и продавец поставил лишь треть товара через два месяца. |
As Fitzmaurice noted, where one of the circumstances precluding wrongfulness applies, "the non-performance is not only justified, but 'looks towards' a resumption of performance so soon as the factors causing and justifying the non-performance are no longer present" | Как отметил Финцморис, когда вступает в силу одно из обстоятельств, исключающих противоправность, "неисполнение является не только оправданным, но и выступает в качестве предпосылки к возобновлению исполнения, как только исчезнут факторы, вызывающие неисполнение и оправдывающие невыполнение его...". |
Force majeure justifies non-performance of the obligation for so long as the event exists; a case of supervening impossibility justifies the termination of the treaty (or its suspension). | Форс-мажор оправдывает невыполнение обязательства до тех пор, пока продолжается соответствующее событие; случай последующей невозможности выполнения оправдывает прекращение договоров (или его приостановление). |
The ILO Committee of Experts noted that the Execution of Punishment Act contained a provision obliging prisoners to perform assigned work, and imposed disciplinary sanctions for the non-performance of work. | Комитет экспертов МОТ отметил, что в Законе об исполнении наказаний содержится положение, согласно которому заключенные обязаны выполнять порученную им работу, кроме того, предусматриваются дисциплинарные санкции за невыполнение работы. |
Non-performance by way of legitimate reprisals; | невыполнение путем законных репрессалий; |
The mere non-performance by the buyer could not fulfil the requirement of notice of suspension. | Простое невыполнение обязательств покупателем не отвечает требованию, касающемуся дачи извещения о приостановлении исполнения обязательств. |
As Fitzmaurice noted, where one of the circumstances precluding wrongfulness applies, "the non-performance is not only justified, but 'looks towards' a resumption of performance so soon as the factors causing and justifying the non-performance are no longer present" | Как отметил Финцморис, когда вступает в силу одно из обстоятельств, исключающих противоправность, "неисполнение является не только оправданным, но и выступает в качестве предпосылки к возобновлению исполнения, как только исчезнут факторы, вызывающие неисполнение и оправдывающие невыполнение его...". |
All instances of non-performance should be recorded in the procurement database and documented in the vendor file. | Все случаи несоблюдения обязательств следует отражать в базе данных по закупкам и документально фиксировать в досье поставщиков. |
Minimization of claims and cases of non-performance by vendors; | Минимальное количество претензий и случаев несоблюдения обязательств продавцами. |
Minimum number of cases of non-performance by vendors | Минимальное количество случаев несоблюдения обязательств продавцами |
Some have retired and a few have been released because of non-performance. | Некоторые из них вышли на пенсию, а другие были уволены за плохую работу. |
(e) To clearly specify and enforce a system of rewards for outstanding performance and sanctions for non-performance. | е) ясно сформулировать и проводить в жизнь систему поощрений за отличную работу и наказаний за плохую работу. |
Non-performance of these evaluations may result in the procurement of goods and/or services that have harmful effects on human health and the environment. | Непроведение этих оценок может привести к закупке товаров и/или услуг, которые оказывают вредное воздействие на здоровье людей и окружающую среду. |
Non-performance of the final evaluation is inconsistent with the Programme Operations Policies and Procedures requirement, and the objectives of the evaluation, which include identifying the status, lessons learned and challenges of the implementation of the project, were not achieved. | Непроведение окончательной оценки не соответствует требованиям программных и оперативных стратегий и процедур и не позволяет определить статус проекта, извлечь уроки и разобрать проблемы, возникшие при осуществлении проекта. |