The tribunal considered unfounded the buyer's claim that it should be released from liability for non-performance of the contract, on the basis of article 79 CISG since a bank's bankruptcy is not among the grounds for release from liability indicated in the article. | Доводы ответчика об освобождении его от ответственности за неисполнение договора на основании статьи 79 КМКПТ суд признал необоснованными, поскольку факт банкротства банка не относится к числу оснований для освобождения от ответственности, указанных в данной статье. |
French law, however, admits the defence of non-performance only if it is completed, under article 1184 of the Civil Code. | Но во французском праве, в соответствии со статьей 1184 Гражданского кодекса, протест в связи с неисполнением обязательств возможен лишь в том случае, если неисполнение было реализовано. |
Thus, all of the licensee's obligations remain in place and the licensor's successor may terminate the licence agreement for non-performance by the licensee. | Таким образом, все обязанности держателя лицензии сохраняют свою силу, и правопреемник лицензиара может прекратить действие лицензионного соглашения за неисполнение обязательств держателем лицензии. |
To the Court, it was clear that the buyer did not take delivery of some of the trees and that its refusal to take delivery constituted non-performance. | По мнению суда, было очевидно, что покупатель отказался принять некоторые из деревьев и что такой отказ представляет собой неисполнение обязательства. |
3.2 RS shall not bear responsibility for non-performance or improper performance of its obligations unless such non-performance or improper performance is due to its deliberate or negligent actions. | 3.2 Регистр несет ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств только при наличии вины (умысла или неосторожности). |
Finally, turning to paragraph 85 of the report regarding compensation by the State for the non-performance of a State obligation to render justice within a reasonable time, he asked how often the provision was implemented in practice. | В заключение, обращаясь к вопросу о компенсации со стороны государства за невыполнение обязательства государства обеспечивать отправление правосудия в разумные сроки, о котором идет речь в пункте 85 доклада, он спрашивает, как часто это положение применяется на практике. |
Non-performance by way of legitimate reprisals; | невыполнение путем законных репрессалий; |
As in any regulatory system, sanctions for non-performance are important. | Как и в любой нормативной системе, важное значение имеют санкции за невыполнение обязательств. |
However, it also hoped that the shortcomings which the oversight bodies had identified would be fully addressed and that the Secretariat would take the necessary steps to penalize contractors for non-performance, in accordance with the provisions of their contracts. | Однако она также надеется, что выявленные контрольными органами недостатки будут полностью устранены и что Секретариат примет необходимые меры по наказанию подрядчиков за невыполнение своих обязанностей в соответствии с положениями заключенных с ними контрактов. |
OIOS recommends that for future contracts, the United Nations Office at Geneva include a penalty for default or non-performance to strengthen control over the timely execution of contracts. | УСВН рекомендует ЮНОГ при заключении будущих контрактов предусматривать штрафные санкции за невыполнение или неполное выполнение условий контракта для укрепления механизма контроля в целях обеспечения своевременного выполнения контрактов. |
All instances of non-performance should be recorded in the procurement database and documented in the vendor file. | Все случаи несоблюдения обязательств следует отражать в базе данных по закупкам и документально фиксировать в досье поставщиков. |
Minimization of claims and cases of non-performance by vendors; | Минимальное количество претензий и случаев несоблюдения обязательств продавцами. |
Minimum number of cases of non-performance by vendors | Минимальное количество случаев несоблюдения обязательств продавцами |
Some have retired and a few have been released because of non-performance. | Некоторые из них вышли на пенсию, а другие были уволены за плохую работу. |
(e) To clearly specify and enforce a system of rewards for outstanding performance and sanctions for non-performance. | е) ясно сформулировать и проводить в жизнь систему поощрений за отличную работу и наказаний за плохую работу. |
Non-performance of these evaluations may result in the procurement of goods and/or services that have harmful effects on human health and the environment. | Непроведение этих оценок может привести к закупке товаров и/или услуг, которые оказывают вредное воздействие на здоровье людей и окружающую среду. |
Non-performance of the final evaluation is inconsistent with the Programme Operations Policies and Procedures requirement, and the objectives of the evaluation, which include identifying the status, lessons learned and challenges of the implementation of the project, were not achieved. | Непроведение окончательной оценки не соответствует требованиям программных и оперативных стратегий и процедур и не позволяет определить статус проекта, извлечь уроки и разобрать проблемы, возникшие при осуществлении проекта. |