The non-existence of the recognition of the right to restitution in international law should be also taken into account in this respect. | В этой связи следует также учитывать отсутствие признания права на реституцию собственности в международном праве. |
The existence or non-existence of a breach could be very much affected by the way in which the obligation had come into being. | На наличие или отсутствие нарушения в очень большой степени может повлиять то, каким образом возникло данное обязательство. |
As stressed by the Special Rapporteur on the question of torture in 2008, the non-existence of a properly functioning justice system and the resulting absence of the rule of law encourage a situation where torture can continue unabated. | Как подчеркивалось Специальным докладчиком по вопросу о пытках в 2008 году, отсутствие надлежащим образом функционирующей системы отправления правосудия и обусловленное этим отсутствие принципа верховенства права способствуют возникновению положения, при котором практика применения пыток может сохраняться на том же уровне. |
(c) The non-existence, during the period of police custody, of guarantees of rapid and appropriate access by persons in custody to a lawyer and a doctor, and to a relative; | с) отсутствие в период задержания гарантий обеспечения задержанным права на безотлагательный и надлежащий доступ к адвокату и врачу, а также к кому-либо из родственников; |
Non-existence of Nagymaros dam also causes main obstacle of inland navigation on the 2400 km Danube Pan-European corridor due to low levels of water. | Отсутствие плотины в Надьмароше также является основным препятствием для внутреннего судоходства в Дунайском общеевропейском коридоре (протяжённостью 2400 км) из-за низкого уровня воды. |
The Commission has often characterized the subjective element as a sense among States of the existence or non-existence of an obligatory rule. | Комиссия часто характеризует субъективный элемент как ощущение государств в отношении существования или несуществования обязательной нормы. |
Fermat's right triangle theorem is a non-existence proof in number theory, the only complete proof left by Pierre de Fermat. | Теорема Ферма о прямоугольном треугольнике - это доказательство несуществования в теории чисел, единственное полное доказательство, оставленное Пьером Ферма. |
Will the State simply cease to exist or will some form of recognition of non-existence, at least on the part of the United Nations, be required? | Перестанет ли такое государство просто существовать или потребуется определенный вид признания несуществования по крайне мере со стороны Организации Объединенных Наций? |
You would strictly have to be agnostic about whether there is a teapot in orbit about Mars, but that doesn't mean you treat the likelihood of its existence as on all fours with its non-existence. | Вы определенно должны быть агностиком по поводу летающего на орбите чайника, но это не значит, что вы рассматриваете возможность его существования, так же как и несуществования. |
You would strictly have to be agnostic about whether there is a teapot in orbit about Mars, but that doesn't mean you treat the likelihood of its existence as on all fours with its non-existence. | Вы определенно должны быть агностиком по поводу летающего на орбите чайника, но это не значит, что вы рассматриваете возможность его существования, так же как и несуществования. |
The sword of Damocles that has all those years been hanging above us is passing into non-existence. | Уходит в небытие дамоклов меч, который все эти годы висел над нами. |
Her guilt causes her to continue shrinking down, and the other Young Avengers attempt to snap her out of it before she shrinks into non-existence. | Её вина заставляет её продолжать сокращаться, а другие Юные Мстители пытаются вырвать её из неё, прежде чем она скроется в небытие. |
Captain, leave them where they are, non-existence. | Капитан, оставьте их там, где они и есть, - в небытие. |
Their non-existence is essential to the existence of much else. | Их небытие существенно и необходимо для существования многих вещей. |
The non-existence result for five points on each line was proved by G. Cherlin using Model Theory. | Несуществование обобщённых четырёхугольников для пяти точек на каждой прямой доказал Г. Черлин, используя теорию моделей. |
During his lifetime, Fermat challenged several other mathematicians to prove the non-existence of a Pythagorean triangle with square area, but did not publish the proof himself. | В течение жизни Ферма предлагал некоторым другим математикам доказать несуществование пифагорова треугольника с площадью, являющейся квадратом, но сам доказательство не опубликовал. |
By not doing so, it waived its means of defense that the Convention established in its favor and made a tacit admission of the non-existence of such remedies or their timely exhaustion, as has been stated in proceedings before organs of international jurisdiction. | Не сделав этого, оно тем самым отказалось от своих средств защиты, которые установлены в Конвенции в его пользу, и молчаливо признало несуществование таких средств правовой защиты или их своевременное исчерпание, как заявлялось в ходе разбирательств в органах международной юстиции». |
There is no being, therefore, whose non-existence implies a contradiction. | Следовательно, нет такой сущности, несуществование которой вело бы к противоречию. |
On the other hand, it was difficult to accept the intervention of a political organ such as the Security Council in defining the existence or non-existence of a crime. | С другой стороны, трудно согласиться с вмешательством какого-либо политического органа, например Совета Безопасности, в процесс установления факта совершения или несовершения преступления. |
According to article 124 of the Code of Criminal Procedure, any facts that are legally relevant to the existence or non-existence of the crime, the punishability or non-punishability of the accused person and the determination of the applicable penalty or security measure are evidence. | Согласно статье 124 Уголовно-процессуального кодекса доказательствами считаются все юридически значимые факты с точки зрения совершения или несовершения преступления, наказуемости или ненаказуемости обвиняемого и определения меры наказания или иной меры уголовно-правового воздействия. |