| This should be duly taken into account; however, it cannot justify any violations of human rights or non-execution of the relevant instruments. |
Это необходимо должным образом учитывать; тем не менее это не может оправдывать любые нарушения прав человека или неисполнение соответствующих инструментов. |
| In practice, terms such as "non-execution of international obligations", "acts incompatible with international obligations", "violation of an international obligation" or "breach of an engagement" are also used. |
На практике также используются такие термины, как "неисполнение международных обязательств", "деяния, не совместимые с международными обязательствами", "нарушение международного обязательства" или "нарушение обязательства". |
| Non-execution or disclosure of the decision or ruling incurs liability. |
Неисполнение или разглашение этого постановления или определения влечет установленную законом ответственность. |
| (b) If the person was legally arrested for non-execution of a decision passed, in accordance with the law, by a court; |
Ь) если лицо было арестовано правомерно, за неисполнение законного судебного решения; |
| Non-execution of an obviously illegal order or executive order shall exclude criminal liability. |
З. Неисполнение заведомо ложного приказа или распоряжения исключает уголовную ответственность. |