| He thinks it's a no-brainer. | Он думает, что всё и ежу понятно. |
| I'd say it's a bit of a no-brainer, wouldn't you, sweetheart? | Я бы сказал, что это вроде и ежу понятно, не так ли, милая? |
| This is just a no-brainer. | Это и ежу понятно. |
| "'Build A Better Brain And Beat The Big Nothing." 'It seems to me like it's a no-brainer! 'Seriously, though, we have an offer for you. | сдается мне это и ежу понятно, а если серьезно, то у нас есть к вам предложение, которое, уверен вам очень понравится. |
| If I could have guaranteed I'd be working under you it clearly would have been a no-brainer. | Если бы я был уверен, что буду работать под вашим руководством, то выбор был бы очевиден. |
| Sounds like a no-brainer to me. | Как по мне, ответ очевиден. |
| It's a teenage girl and a smartphone - that is a no-brainer. | Это девушка и смартфон... это пара пустяков. |
| Bench warrants are a no-brainer. | Судебное предписание - это пара пустяков. |
| It's a no-brainer. | Это просто как дважды два. |
| Which is, like, a no-brainer. | Это как дважды два. |
| I think it's a no-brainer. | По-моему, тут и думать не о чем. |
| This is a no-brainer. | Здесь и думать не о чем. |
| Seems like a no-brainer. | Кажется, это не сложно. |
| This is like a no-brainer. | Это совсем не сложно. |
| Bringing experts in nuclear security together to share their experience is a no-brainer. | Привлечение экспертов в область ядерной безопасности, чтобы те могли поделиться своим опытом - это не сложно. |
| It's a no-brainer, really. | Тут не о чем думать, правда. |
| Personally, I think it's a no-brainer... but everyone's entitled to their own opinion. | Хотя лично я считаю, что здесь не о чем думать. |