President Nursultan Nazarbayev, addressing the General Assembly last month, stated the need to universalize and strengthen the NPT and to increase international control by the United Nations and the International Atomic Energy Agency (IAEA) of compliance by all States with their non-proliferation obligations. | Президент Нурсултан Назарбаев, выступая перед Генеральной Ассамблеей в прошлом месяце, заявил о необходимости универсализации и укрепления ДНЯО, а также наращивания международного контроля со стороны Организации Объединенных Наций и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) за соблюдением всеми государствами своих обязательств в области нераспространения. |
Kazakhstan's President Nursultan Nazarbayev wrote to Yanukovych that "Your victory shows that the Ukrainian people have made a choice in favour of the unity of the nation, of democratic development and economic progress." | Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев написал Януковичу: «Ваша победа демонстрирует, что украинский народ сделал выбор в пользу единства нации, демократического развития и экономического прогресса. |
I have applied lots of efforts to provide the growing generation with large opportunities to gain a better education: the "Balapan" program is under implementation, Intellectual Schools, Nazarbayev University, "Bolashak" program are operating. | Я отдал много сил тому, чтобы предоставить подрастающему поколению большие возможности по получению лучшего образования: реализуется программа «Балапан», работают Интеллектуальные школы, Назарбаев Университет, программа «Болашак». |
On December 22, 2010, Majilis approved a bill on Nazarbayev University's status. | 22 декабря 2010 года - Мажилис одобрил законопроект о статусе «Назарбаев Университета». |
Nevertheless, in his annual message to the people of Kazakhstan, President Nursultan Nazarbayev identified the development of road infrastructure and the introduction of global road standards as priority goals. | Тем не менее в своем ежегодном обращении к народу Казахстана президент страны Нурсултан Назарбаев поставил задачу развития дорожной инфраструктуры и введения мировых стандартов дорожного хозяйства в один ряд с приоритетными национальными целями. |
6 May, 2003 was carried out the grand opening of Entertainment center "Duman" with participation of President of Republic of Kazakhstan Nursultan Abishevich Nazarbayev. | 6 мая 2003 года состоялось торжественное открытие Развлекательного центра "Думан" при участии Президента Республики Казахстан, Нурсултана Абишевича Назарбаева. |
The name of Borat's neighbour, Nursultan Tuyakbay, is a cross between the names of Kazakh President Nursultan Nazarbayev and opposition politician Zharmakhan Tuyakbay. | Имя соседа Бората Нурсултан Тулякбай является сочетанием имени президента Казахстана Нурсултана Назарбаева и фамилии одного из видных оппозиционных деятелей Казахстана Жармахана Туякбая. |
He believes that perfect politician is Alikhan Bokeikhanov, John Kennedy and Nursultan Nazarbayev. | В качестве идеала политического деятеля называет Алихана Букейханова, Джона Кеннеди и Нурсултана Назарбаева. |
making a reality the idea of President of Republic of Kazakhstan Nursultan Abishevich Nazarbayev about creation the complex where the citizens and guests of the capital and republic could have rest and entertainment irrespective of age and social status. | тем самым, воплощая в жизнь идею Президента Республики Казахстан Нурсултана Абишевича Назарбаева о превращении комплекса в центр отдыха и досуга для всех жителей и гостей столицы и республики независимо от их возраста и социального статуса. |
The weekly focused on covering business and economic issues in Kazakhstan, and frequently published stories highly critical of Nazarbayev's regime. | Издание освещали политическую и экономическую жизнь Казахстана, часто публиковала критические материалы в адрес президента Нурсултана Назарбаева. |
US prosecutors accused Giffen of bribery paid to Nazarbayev and Nurlan Balgimbayev, former Prime Minister of Kazakhstan, to secure contracts over the Tengiz oil fields for Western companies in the 1990s. | В апреле 2003 года американские прокуроры обвинили Гиффена в даче взятки Назарбаеву и Нурлану Балгимбаеву, бывшему премьер-министру Республики Казахстан, в целях обеспечения контрактов на нефть Тенгизского месторождения для западных компаний в 1990-х годах. |
President Nazarbayev, who has been in power since 1989, however, is allowed to run for unlimited terms and to retain control of key institutions, effectively giving him lifetime powers and privileges. | Однако Президенту Назарбаеву, который находится у власти с 1989 года, разрешено баллотироваться на неограниченное число президентских сроков и сохранять контроль над ключевыми институтами, которые практически наделяют его пожизненными полномочиями и привилегиями. |
We, the participants of the Congress, express gratitude to His Excellency President Nursultan Nazarbayev and the people of the Republic of Kazakhstan for their efforts to promote a culture of concord and cooperation among peoples of different ethnic, religious and cultural backgrounds within Kazakhstan and beyond. | Мы, участники Съезда, выражаем благодарность Его Превосходительству Президенту Нурсултану Назарбаеву и народу Республики Казахстан за их усилия по продвижению культуры согласия и сотрудничества между народами различной этнической, религиозной и культурной принадлежности в Казахстане и за его пределами. |
We express our deep appreciation to Nursultan Nazarbayev, President of the Republic of Kazakhstan, and the people and the Government of the Republic of Kazakhstan for their generosity, hospitality and efforts that led to the success of the thirty-eighth session of the Council of Foreign Ministers. | Мы выражаем нашу глубокую признательность Нурсултану Назарбаеву, Президенту Республики Казахстан, и народу и правительству Республики Казахстан за их щедрость, гостеприимство и усилия, которые позволили успешно провести тридцать восьмую сессию Совета министров иностранных дел. |
Its selection to lead the OSCE is seen as a reward for President Nursultan Nazarbayev's policy of engagement with the West. | Избрание его на роль председателя ОБСЕ рассматривается как награда президенту Нурсултану Назарбаеву за его политику сотрудничества с Западом. |
In that regard, CICA, convened as a result of an initiative introduced by President Nazarbayev from this rostrum in 1992, has become an effective mechanism for strengthening regional security and cooperation. | При этом СВМДА, инициатива о созыве которого была впервые выдвинута президентом Назарбаевым с этой высокой трибуны в 1992 году, сегодня стала действенным механизмом укрепления региональной безопасности и сотрудничества. |
The idea of convening the CICA was first proposed by Kazakhstan President Nursultan Nazarbayev on 5 October 1992, at the 47th Session of the United Nations General Assembly. | Идея о созыве Совещания была впервые представлена президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым на 47-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН в октябре 1992 г. Первый саммит СВМДА проведён в 2002 году. |
But Kazakh citizenship was received only two years later, thanks to a meeting with President Nazarbayev and PRC President Jiang Zemin, and later managed to transport the entire family. | Но казахское гражданство получила только через два года, благодаря встрече с президентом РК Назарбаевым и председателем КНР Цзян Цземинем, а позже сумела перевезти на родину и всю семью. |
It is gratifying that the measures being undertaken today by the international community reflects the principled position that President Nazarbayev has expressed more than once from this rostrum and in bilateral meetings with heads of nuclear-weapon States and of States with nuclear ambitions. | Отрадно, что меры, принимаемые сегодня международным сообществом, созвучны принципиальным позициям, неоднократно излагавшимся президентом нашей страны Нурсултаном Назарбаевым с этой высокой трибуны, а также в ходе личных встреч с главами ядерных держав и стран, вынашивающих ядерные амбиции. |