| Most of the nations represented in this body have acquired nationhood and independence as a result of the exercise of this inalienable right. | Большинство стран, представленных в этом органе, приобрели государственность и независимость в результате осуществления этого законного права. |
| No core of nationhood can be built on the denial of this basic right. | Государственность ни одной страны не может строиться на отрицании этого основного права. |
| The recommendations regarding status options are that they be status options permissible under the United States Constitution of statehood, independence, free association and nationhood as a free associated State (Commonwealth). | Рекомендации относительно возможных вариантов статуса предусматривают, что это должны быть допускаемые конституцией Соединенных Штатов варианты, а именно: статус штата, независимость, свободная ассоциация и государственность как свободно присоединившегося государства (Содружество). |
| Like every other independent country, Papua New Guinea is emphatically determined to maintain our nationhood; to protect ourselves against illegal and violent threats - whether they come from inside or outside. | Как любая другая независимая страна, Папуа-Новая Гвинея полна решимости отстаивать свою государственность и защищать себя от незаконных и насильственных угроз, возникающих внутри страны или вне ее. |
| The first test of the FPE comes when they recognize the sovereignty and nationhood of the Nubian, Quechua, and Aymara peoples, ethnic minorities that are politically part of other nations. | Первое испытание FPE происходит, когда они признают суверенитет и государственность народов Нубии, Кечуа и Аймара, этнических меньшинств, которые являются политически частью других народов. |
| This significant triumph for our nationhood has resulted mainly from the efforts of generations and generations of Panamanians. | Это знаменательное событие для нашей нации стало возможным благодаря усилиям многих поколений панамцев. |
| That non-partisan demonstration, which had included participants from the entire political spectrum, had been an affirmation of Puerto Rican nationhood. | Эта демонстрация, в которой участвовали представители всех направлений, а не только единомышленники, явилась свидетельством существования пуэрто-риканской нации. |
| This became imperative in recognition of their important role in maintaining peace and order at al1 times to promote a virile, indivisible nationhood. | Тем самым получила необходимое признание их важная роль в поддержании на постоянной основе мира и правопорядка в интересах поощрения сильной, неделимой нации. |
| In particular, the response noted that (n)ational defence is a fundamental sovereign right under international law and an essential necessity for the preservation of nationhood. | В ответе, в частности, отмечается, что национальная оборона относится к числу основополагающих суверенных прав, предусмотренных международным правом, и важнейших обязанностей для целей сохранения нации. |
| The program enables students to build a sense on nationhood, recognise the importance of sharing a common vision and subsequently, identify with their country and its problems as one people. | Эта программа помогает студентам ощутить себя частью единой нации, признать важное значение общего видения развития и на этой основе ощутить себя частью единого народа, живущего в единой стране и общими усилиями решающего проблемы этой страны. |
| Access to citizenship varies in different countries, depending on the prevailing concept of nationhood. | Доступ к гражданству является неодинаковым в различных странах и зависит от господствующей концепции статуса государства. |
| Since the country attained nationhood in 1965, the Government has planned and implemented several national development strategies to create and sustain Singapore's competitiveness in the face of accelerating global competition. | С момента приобретения им статуса государства в 1965 году правительство разработало и осуществило ряд стратегий национального развития, направленных на обеспечение и поддержание конкурентоспособности Сингапура в условиях обостряющейся глобальной конкуренции. |