| Well, name-calling is a kind of abuse. | Ну, обзываться, это очень неправильно. |
| Can we put aside the name-calling and the blood-feuding and just get to work? | Может, хватить обзываться и ругаться, а начнем работать? |
| Enough of the name-calling, the pair of you! | Хватит обзываться, оба! |
| Name-calling at this juncture? | Обзываться в твоем-то положении? |
| Can we just have no name-Calling? | Давайте не будем обзываться. |
| When did we start with all of this name-calling, guys? | Когда это мы перешли на личности? |
| We didn't start with the name-calling. | Мы не переходили на личности. |
| Reverting to name-calling suggests that you are defensive and therefore find my opinion valid. | То что вы перешли на личности, наводит на мысль что вы беззащитны и поэтому мое мнение обосновано. |
| Shosh started with the name-calling. | Шош перешла на личности. |
| Then it's strictly name-calling. | а потом переходят на личности и на вырывание волос. |
| Insults, name-calling, isolation, rejection, threats, emotional indifference and belittling are all forms of violence that can be detrimental to a child's psychological development and well-being - especially when it comes from a respected adult such as a parent. | Оскорбления, брань, изоляция, отторжение, угрозы, эмоциональное безразличие и унижение являются формами насилия, которые могут нанести ущерб психическому развитию и благосостоянию ребенка, особенно если они идут от уважаемого взрослого человека, каким является родитель. |
| From 1978 to 1985, the only non-White employee in CP Rail's division in Vancouver and Port Coquitlam complained to management of the racist climate and name-calling fomented by his foreman. | В период с 1978 по 1985 годы единственный небелый работник отделения канадских железных дорог в Ванкувере и Порт-Коквитламе пожаловался руководству на расистские выходки своего мастера, который допускал брань в его адрес. |
| Finger-pointing or name-calling did not serve the common interest. | Перекладывание вины или брань в отношении кого-то не послужит на благо общим интересам. |
| Petty name-calling has no place in our discourse. | Мелким оскорблениям не место в нашем общении. |
| You can't force a kid to do stuff, 'cause then it just leads to a lot of door slamming and name-calling, and then the kid gets angry, too. | Нельзя заставлять ребенка что-то делать, это приведет к хлопанью дверью и оскорблениям, ну и ребенок тоже будет недоволен. |
| And although some have criticized Mr. Cobblepot for running a campaign based largely on name-calling and fear-mongering... | И хотя некоторые критиковали мистера Кобблпота за ведение кампании, базируемой в основном на очернительстве и нагнетании страха. |
| His Government rejected the attempts by some Powers to elevate human rights above those principles to serve their own interests, using strategies based on unilateralism, military force, sanctions, name-calling and shaming through public criticism to promote their political agendas in targeted countries. | Правительство Зимбабве отвергает попытки некоторых держав поставить права человека выше этих принципов в своих собственных интересах, используя стратегии, основанные на односторонних действиях, военной силе, санкциях, очернительстве и осуждении посредством публичной критики, для продвижения своей политической повестки дня в намеченных странах. |
| Name-calling, that is perfect. | Обзывательства, это отлично подходит. |
| And you would like this name-calling to stop? | И вы бы хотели, чтобы эти обзывательства прекратились? |
| Okay, name-calling, screaming and dish-throwing are allowed. | Итак, обзывательство, крики и битьё посуды разрешено. |
| I don't think that name-calling - | Не думаю, что это обзывательство... |