| 2.4 On 11 September 2007, the District Court of Naestved delivered its judgement, in which it found that there was no evidence establishing the racist character of the attacks against the petitioners. | 2.4 11 сентября 2007 года Окружной суд Нестведа вынес решение, в котором он определил, что нет никаких доказательств в подтверждение расистского характера нападений на петиционеров. |
| 4.9 On 10 October 2012, the District Court of Naestved delivered a judgement in which it upheld the author's claim that the son was to take up domicile with her in the Philippines. | 4.9 10 октября 2012 года окружной суд Нестведа вынес решение, в котором поддержал требование автора о том, чтобы ее сын проживал вместе с ней на Филиппинах. |
| Furthermore, a number of witnesses and defendants, such as defendant K.B., did not appear at the hearing before the District Court of Naestved, nor on appeal before the High Court of Eastern Denmark. | Кроме того, некоторые свидетели и обвиняемые, такие как ответчик К.Б., не явились ни на слушания в Окружной суд Нестведа, ни на рассмотрение апелляции в Высокий суд восточной части Дании. |
| The judgement of 10 October 2012 by the District Court of Naestved and that of 14 January 2013 by the Eastern High Court solely concerned the question of the domicile of the author's son. | Решение, принятое 10 октября 2012 года окружным судом Нестведа, и решение, принятое 14 января 2013 года Высоким судом Восточной Дании, касались исключительно вопроса о том, где должен проживать сын автора. |
| According to the petitioners, in such circumstances, the District Court of Naestved should have ruled in their favour. | По словам петиционеров, в таких обстоятельствах Окружной суд Нестведа должен был вынести решение в их пользу. |