| The Canadian Broadcasting Corporation, for example, is required, among other things, to "reflect the multicultural and multiracial nature of Canada". | Например, "Канадиан бродкастинг корпорэйшн" обязана, среди прочего, "отображать многокультурный и многорасовый характер Канады"65. |
| In view of the multi-ethnic and multiracial composition of the South African people, the new democratic structures in that country would also need to ensure that all its people not only have equal rights but also are able to find equal expression for these rights. | Учитывая многоэтнический и многорасовый состав южноафриканского народа, новые демократические структуры этой страны также должны обеспечить такое положение, при котором все народы будут не только иметь равные права, но также смогут в равной мере использовать эти права. |
| Although the population of Monaco was diverse and multiracial, only two cases relating to anti-Semitism had been brought (in 2004) and no cases involving racism had been brought between 2005 and 2009. | З. Несмотря на разнородный и многорасовый состав населения Монако, в период с 2005 по 2009 год в стране было возбуждено лишь два дела по обвинению в антисемитизме (в 2004 году) и ни одного дела по обвинению в расизме. |
| Thus, the membership of trade unions, the law society, farmers' associations, chambers of commerce, women's organizations, student unions, the accountants' institute and other professional bodies and political parties exhibit a multiracial character. | Членский состав профессиональных союзов, ассоциаций юристов и фермеров, торговых палат, женских организаций, студенческих союзов, ассоциации бухгалтеров и других профессиональных объединений и политических партий имеет многорасовый характер. |
| The Government discussed the principles behind its policies, namely meritocracy, secularism and a multiracial approach. | Правительство представило информацию о принципах, лежащих в основе проводимой им политики, а именно: система оценки заслуг, принципы светскости, а также многорасовый подход. |
| Over time, the United States has opted for a policy that is multiracial, pluralist and open to diversity. | С течением времени в Соединенных Штатах стала проводиться многорасовая политика, основанная на плюрализме и признании многообразия. |
| Fiji is a multiracial, multi-religious and multicultural country where most religions of the world are represented. | Фиджи - это многорасовая, многоконфессиональная и многокультурная страна, в которой представлено большинство религий мира. |
| As already mentioned, article 1 of the Constitution defines the Sudan as an independent and sovereign State and a democratic, decentralized, multicultural, multilingual, multiracial, multi-ethnic and multi-religious country in which diverse groups, races and religions coexist. | Как уже упоминалось в статье 1 Конституции, Судан определяется как независимое и суверенное государство и как демократическая, децентрализованная, поликультурная, многоязычная, многорасовая, полиэтническая и поликонфессиональная страна, в которой гармонично сосуществуют различные группы, расы и религии. |
| The International Multiracial Shared Cultural Organization was established to promote and develop major and medium-size shared business cultural exchange programmes. | Международная многорасовая совместная культурная организация была учреждена в целях содействия реализации крупно- и среднемасштабных совместных программ культурного обмена между представителями деловых кругов. |
| The International Multiracial Shared Cultural Organization, with the highest regard and support for the rights and well-being of women in all areas of our global society, supports the project for women of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). | Международная многорасовая совместная культурная организация с величайшим уважением и поддержкой прав и благополучия женщин во всех сферах нашего глобального общества поддерживает проект для женщин Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). |
| The Republic of Trinidad and Tobago is a harmonious multiracial, multi-religious society where, in the words of the national anthem and in practice, "every creed and race find an equal place". | Республика Тринидад и Тобаго представляет собой гармоничное общество с множеством рас и религий, в котором, как говорится в национальном гимне и существует на практике, "каждая вера и раса находят равное место". |
| Singapore, a cosmopolitan city-State with a multiracial and multi-religious population, is particularly vulnerable. | Сингапур - этот космополитический город-государство, который населяют люди различных рас и религий, - находится в особо уязвимом положении. |
| He noted the Sudan's particular demographic and geographical features and the multiracial, multi-ethnic and multi-religious character of Sudanese society. | Он отмечает особые демографические и географические характеристики Судана, а также многообразие рас, этносов и религий, характерное для суданского общества. |
| The project showed that many immigrants developed a multiracial social network through their participation in sports activities. | Этот проект показал, что занятие спортом позволило расширить социальную среду общения для многих иммигрантов и включить в нее представителей различных рас. |
| Ms. Richardson (New Zealand) said that New Zealand, as a multiracial country, attached the greatest importance to efforts to combat racism and related intolerance. | Г-жа Ричардсон (Новая Зеландия) говорит, что Новая Зеландия, в которой проживают представители разных рас, придает самое большое значение борьбе с расизмом и связанной с ним нетерпимостью. |
| At every level, that is, from primary school to university level, the schools are multiracial. | Учебные заведения являются многорасовыми на всех уровнях системы образования от начальной школы до высшего учебного заведения. |
| Some schools at the secondary level, such as Waverly Girls High School, have already become multiracial, while severe cuts in teaching staff employed in the old white and coloured education departments are being contemplated. | Некоторые школы средней ступени, как например средняя школа для девочек Уэйверли, уже стали многорасовыми, а в прежних департаментах образования для белых и цветных предполагается значительное сокращение преподавательского состава. |
| What was meant by the statement in paragraph 9 to the effect that schools were multiracial from primary school to university level? | Как понимать прозвучавшее в пункте 9 заявление о том, что учебные заведения являются многорасовыми на всех уровнях образования - от начальной школы до высшего учебного заведения? |
| In the latter part of the 1980s, Natal was in a state of violence that only ended with the first multiracial election in 1994. | Во второй половине 1980-х годов Наталь в наибольшей степени страдал от чёрного насилия, которое закончилось лишь с первыми многорасовыми выборами в 1994 году. |
| While not considered as integrationist multiracial organisations or movements as such, some community initiatives/collective action institutions can be noted as far as concerns this paragraph. | В рамках этого пункта следует отметить некоторые инициативы общин и коллективные действия на местах, хотя они и не являются объединяющими многорасовыми организациями или движениями с целью ликвидации расовой дискриминации. |
| The Dominican nation is a multiracial and multicultural society. | В доминиканском обществе представлено множество различных рас и культур. |
| The multiracial and multicultural nature of Mauritian society, and the harmony existing between different religious and ethnic groups, demonstrated how well human rights and fundamental freedoms were respected. | Характер маврикийского общества, объединяющего представителей различных рас и культур, и гармония в отношениях между различными религиозными и этническими группами свидетельствуют о высокой степени уважения к правам человека и основным свободам. |
| Responding to Ms. McDougall's question about policy, he said that the means used to implement the Convention were specific to the Holy See, and included efforts to raise awareness of a multiracial coexistence. | Отвечая на вопрос г-жи Макдугалл относительно политики, он сообщает, что Святой Престол выполняет Конвенцию характерными только для него методами, которые включают и усилия по повышению информированности о принципах сосуществования различных рас. |
| The Committee is concerned over the lack of integrationist multiracial organizations and movements in the State party and in particular over the banning of the Bahrain Centre for Human Rights. | Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия в государстве-участнике организаций и движений, способствующих интеграции и объединяющих представителей различных рас, а также особую озабоченность в связи с запрещением Бахрейнского центра по правам человека. |
| Encourage the development of integrationist multiracial organizations, including political parties, in line with ICERD and in accordance with a previous recommendation of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (Germany); | Поощрять развитие организаций, действующих в интересах интеграции и объединяющих представителей различных рас, включая политические партии, в соответствии с МКЛРД и предыдущими рекомендациями Комитета по ликвидации расовой дискриминации (Германия). |