| Power was split between the judiciary, the executive and the legislature according to the principles of Montesquieu. | Власть была разделена на судебную, исполнительную и законодательную в соответствии с принципами Монтескье. |
| As Montesquieu wrote, "opinions are shaped not by the mind but by the heart". | Поэтому, как писал Монтескье, мнения проистекают не от духа, а от души. |
| Montesquieu. "Persian Letters". | Монтескье "Персидские письма". |
| His Excellency, the Marquis de Montesquieu. | Я хочу предложить тост за нашего почётного гостя, его светлость маркиза де Монтескье. |
| Visiting professor at the Montesquieu University of Bordeaux IV, and the University of Nice, and associate professor at the University of Paris 7. | Профессор-лектор Бордоского университета имени Монтескье IV, Университета Ниццы и доцент Парижского университета 7 |
| You know how much our constitution was influenced by your man, Montesquieu? | Знаете, какое большое влияние на нашу Конституцию оказал ваш Монтескью? |
| Hobbes, Locke, and Montesquieu reacted to such horrors as the Thirty-Year War by arguing that religion and politics must be separated in the interest, first and foremost, of ensuring civil peace. | Реакцией Гоббса, Локка и Монтескью на такие ужасы того времени как, например, Тридцатилетняя Война, было заявление о том, что религия и политика должны быть разделены, исходя, прежде всего, из интересов поддержания гражданского мира и спокойствия. |