| The three classic powers of Montesquieu are no longer the only ones in the government of the peoples. |
Три классические формы власти по Монтескье больше не являются единственными в народном управлении. |
| Montesquieu's idea of a separation of governmental powers plays no role in France. |
Идея Монтескье об отделении правительственных полномочий не имеет во Франции никакого влияния. |
| Europe is the continent of Michelangelo and Montesquieu, but also of the guillotine and the gas chamber. |
Европа является континентом Микеланджело и Монтескье, но и континентом гильотины и газовой камеры. |
| She devoted her time to studying the works of Rousseau, Voltaire, Montesquieu, Pierre Bayle, and to the Encyclopedia of Diderot. |
Во время пребывания в монастыре она занялась изучением работ Руссо, Вольтера, Монтескье, Пьера Бейля, и Энциклопедии Дидро. |
| A communications network that allowed rapid dissemination of ideas served a common spirit. Intellectual and cultural ties were reinforced by travel, so that statements such as Montesquieu's - that "Europe is just one nation made up of many" - flowed naturally. |
Путешествия укрепили интеллектуальные и культурные связи, в результате чего утверждения, подобные высказыванию Монтескье, что "Европа - это всего лишь одна нация, созданная из многих", появлялись естественным путем. |