But a monoculture is not a forest. | Но монокультура - это не лес. |
Monoculture is easy, productive and rapid. | Монокультура - это легко, продуктивно и быстро. |
And lastly, patenting would contribute to furthering the uniform and monoculture strategies that erode biodiversity, and to increased concentration in farming and in the seeds industry. | И наконец, патентование приведет к дальнейшему формированию единообразных монокультурных стратегий, разрушающих биологическое многообразие, а также к повышению концентрации фермерских хозяйств и семеноводческих предприятий. |
Excessive water use and streamflow reduction from monoculture plantations of exotic species and the proliferation of invasive species are issues of concern for landscape management and involve trade-offs among stakeholders. | с точки зрения управления ландшафтом обеспокоенность вызывают вопросы чрезмерного использования воды и сокращения речных потоков под воздействием монокультурных плантаций экзотических видов и распространения инвазивных видов, что предполагает поиск компромиссных решений заинтересованными сторонами. |
While Liberia is largely dependent on imported produce, its strategic focus on agricultural development is currently directed at large-scale monoculture plantation projects that require the clear-cutting of vast tracts of forest, in particular for the production of palm oil. | Либерия в значительной степени зависит от импорта продукции, и основным элементом ее стратегии развития сельского хозяйства в настоящее время являются масштабные проекты по созданию монокультурных плантаций, предполагающие вырубку больших участков лесов, в особенности если речь идет о производстве пальмового масла. |
Justified with an erroneous understanding of the nature of forests, the expansion of vast monoculture tree plantations continues to be implemented worldwide and represents an enormous threat to the last remaining natural forests. | Такое неправильное понимание природы лесов объясняет тот факт, что по всему миру происходит дальнейшее увеличение площадей обширных монокультурных плантаций деревьев, которые представляют собой серьезнейшую угрозу для последних оставшихся природных лесов. |
Through such an erroneous understanding of the nature of forests, a far-reaching plan for the speculative expansion of monoculture tree plantations has been devised and implemented worldwide. | На основании такого ошибочного представления о характере лесов были разработаны далеко идущие планы создания рассчитанных на достижение быстрого результата монокультурных лесонасаждений, которые осуществляются во всем мире. |
These technologies link the world; they narrow its distances and threaten to dilute the cultures of the globe into a flat monoculture. | Эти технологии связывают мир воедино; они сокращают его расстояния и угрожают растворить культуры планеты в единообразной монокультуре. |
Sustainability (biodiversity) versus productivity (monoculture) | Устойчивость (биологическое разнообразие) в противовес производительности (монокультуре) |
Children must learn that they do not live in a monoculture, but in a pluralist society bound together by universal values and common laws. | Дети должны понять, что они живут не в монокультуре, а в плюралистическом обществе, объединенном универсальными ценностями и общими законами. |
Trade-offs have been made in the case of the increased extent of soybean monoculture cultivation, influencing such factors as the cultivation of other crops, the use of water resources, the amount of land available for grazing, and the ability to support tourism. | В случае расширения площадей монокультурного выращивания сои были приняты компромиссные решения, отразившиеся на таких факторах, как выращивание других культур, использование водных ресурсов, размеры пастбищных угодий и способность обеспечивать поддержку для развития туризма. |
The need for African economies to diversify away from a monoculture production system towards more broad-based economies is incontrovertible. | Необходимость диверсификации монокультурного производства африканских стран в целях расширения экономической базы неоспорима. |
As a result, communities increased food production and started to move away from monoculture towards diversified seasonal and non-seasonal crops. | В итоге в общинах увеличилось производство продуктов питания и начался переход от монокультурного хозяйства к диверсифицированным сезонным и несезонным культурам. |
Ecosystem degradation, such as deforestation, degradation of soils through the uncontrolled use of herbicides and fungicides, and monoculture, was highlighted as one consequence of illicit crop cultivation. | В качестве одного из последствий такого культивирования приводилось ухудшение состояния экосистем, например обезлесение, деградация почв в результате неконтролируемого использования гербицидов и фунгицидов и развитие монокультурного хозяйства. |
Through support of a domestically fed biofuel industry, a base will be placed in the cereal and oilseed market and new markets found for the restructured sugar beet industry, without which marginal land is predicted to become a monoculture of grass; | На основе поддержки местной биотопливной промышленности будет заложена соответствующая основа на рынке колосовых и масличных культур и сформированы новые рынки, необходимые для реструктуризации сектора по переработке сахарной свеклы; без этого малорентабельные земли, как предполагается, будут использоваться для выращивания монокультуры в виде травы; |
The agricultural sector, which is of vital importance for both nutrition and resettlement, continues to suffer from declining yields as a result of monoculture and lack of pesticides, fertilizers and spare parts for machinery. | Сельскохозяйственный сектор, имеющий жизненно важное значение как для обеспечения питания, так и для расселения, по-прежнему испытывает трудности, вызванные снижением урожаев из-за выращивания монокультуры, отсутствием пестицидов, удобрений и запасных частей для техники. |