And I said, I'm a mockingbird, I can't help it. |
А я ей - я пересмешник, само получается! |
Mockingbird, this is Harbinger on emergency frequency Delta Charlie. |
Пересмешник, это Предвестник, на аварийной частоте Дельта Чарли. |
What color was the mockingbird? |
И какого же цвета был пересмешник? |
The Secret Six are banded together by a mysterious, shrouded character named Mockingbird (who is actually Lex Luthor) who offers a major reward for committing to the team and a severe punishment for not accepting membership. |
Секретная Шестёрка - объединение злодеев, под командованием таинственного человека по имени Пересмешник (которым на самом деле является Лекс Лютор), и который предлагает награды за совершение заданий и суровое наказание за отказ от вступления в команду. |
"Your presence is requested as the guest of honor at 1805, Mockingbird Drive." |
Вы приглашены как почетный гость по адресу "Пересмешник 1805" |